翻译
洁白的白纻如雪花般明亮闪光,出自贫寒女子在织机上的辛勤劳作。裁剪成舞衣,双袖修长飘逸,吴地的美女与魏国的丽人携手共舞。她们身姿婉转,步履轻盈,宛如一对对并行的鸳鸯,舞动时神态庄重,仿佛星辰月光缓缓释放出光芒。
以上为【樑白纻舞歌】的翻译。
注释
1 樑:通“梁”,指南朝梁代,此处指梁代流行的白纻舞。
2 白纻:即白色苎麻布,古代江南地区特产,质地轻薄,常用于制作舞衣。
3 英英:形容光彩鲜明、美丽的样子。
4 雪色光:比喻白纻布色泽洁白如雪,闪耀光芒。
5 机杼:织布机上的梭子,代指纺织劳作。
6 寒女房:贫寒女子的居所,指代从事纺织的下层女性劳动者。
7 吴娃:吴地的美女,泛指江南女子。
8 魏粲:原指三国魏国才女,此处泛指美貌女子,与“吴娃”对举,强调舞者之美。
9 双鸳鸯:比喻舞者成双结对,动作协调,形影相随。
10 星月舒其芒:比喻舞者举止端庄,光辉动人,如同星辰月亮缓缓展现光芒。
以上为【樑白纻舞歌】的注释。
评析
此诗为明代杨慎所作《樑白纻舞歌》之一,以“白纻”这一古代舞衣材料为切入点,描绘了南朝梁代盛行的白纻舞的优美景象。诗人通过细腻的笔触刻画舞者形象、服饰来源及其舞蹈姿态,既展现了舞蹈的艺术美感,又暗含对底层劳动妇女织造艰辛的同情。全诗语言清丽,意象典雅,融合了写实与象征,体现了杨慎深厚的文学修养与人文关怀。
以上为【樑白纻舞歌】的评析。
赏析
本诗采用乐府旧题风格,结构工整,意境清雅。首句“英英白纻雪色光”以视觉意象开篇,突出白纻舞衣的纯净之美;次句“机杼出自寒女房”笔锋一转,揭示华美背后的劳动血汗,形成审美与现实的张力。第三、四句转入舞者描写,“双袖长”写出舞衣形制之特点,“自相将”表现舞者配合之默契。五、六句“宛转顾步双鸳鸯”生动描绘出舞蹈动态,兼具柔美与秩序感。结尾“俨若星月舒其芒”将人物神韵升华至天象层次,赋予舞蹈以神圣光辉。全诗由物及人,由形入神,层层递进,充分展现了古典诗歌“兴观群怨”的艺术功能。
以上为【樑白纻舞歌】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集小传》称杨慎“博综典籍,诗格高华,兼有建安风骨与齐梁丽藻”。
2 《明诗别裁集》评:“用事典雅,辞采温润,得风人之致。”
3 《四库全书总目·升庵集提要》云:“慎学问渊博,文章宏丽,虽谪戍穷边,而才情不减。”
4 清代沈德潜《明诗别裁集》选录此诗,谓其“写舞态而不失古意,寓讽于妍,可谓深得乐府遗意。”
以上为【樑白纻舞歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议