翻译
我早已知晓你厌倦尘世的喧嚣与卑俗,连造物主也在尊前呼唤你如小儿般纯真归来。
一杯酒尚且未饮尽,头上的帽子已歪斜;只须略饮几分,便足以痛快地翻转酒杯畅饮。
你身为治中官职清闲,衙门冷落,案上积满灰尘;而作为地方长官,你却心怀忧劳,退朝后亦难安食。
此刻正宜前来寻我,共发会心一笑;切莫让我寂寞失落,辜负了彼此相知的心意。
以上为【次秀野韵五首】的翻译。
注释
1 次秀野韵:按照“秀野”原诗的韵脚和诗意进行唱和。“秀野”可能是友人号或诗题,待考。
2 知君久矣厌喧卑:明白你早已厌倦世俗的喧闹与卑琐生活。
3 造物:指天地、自然或上天。
4 尊前:酒樽之前,即饮酒时。
5 唤小儿:比喻返璞归真,如孩童般纯朴自然,暗含道家或理学返本归真的思想。
6 一釂(jiào):一口气饮尽一杯酒。
7 峨侧弁:帽子歪斜。弁,古时男子戴的帽子;峨,高耸貌,此处形容歪斜不整。
8 十分聊尔快翻卮(zhī):只需略微畅饮,便可痛快地倾倒酒杯。卮,古代盛酒器。
9 治中:官名,州府佐吏,掌文书事务,地位清要但实务不多。
10 凝尘日:形容官署冷清,无人问津,案牍积灰。
11 令尹:春秋楚国官名,此处借指地方高级官员,或泛称友人所任之职。
12 退食:退朝进食,引申为公务之余的闲暇,常用于形容勤政。
13 正好相寻:正应当前来探访我。
14 发孤笑:发出会心的一笑,含有孤独中得友共鸣之意。
15 牢落:寂寞、失意的样子。
16 负心期:辜负内心的期待,指辜负彼此的情谊与约定。
以上为【次秀野韵五首】的注释。
评析
此诗为朱熹《次秀野韵五首》之一,属唱和之作,语言平实而意蕴深远。诗人借饮酒、官务、友情等意象,表达对友人淡泊名利、向往自然生活的理解与赞赏,同时流露出自己对仕隐矛盾的思考。诗中既有对友人高洁志趣的称许,也有对现实政务烦扰的感慨,更在结尾寄托了对知己相访的深切期待,情感真挚,格调高远,体现了宋代士大夫在理学修养下的精神追求与人际交往中的情谊深度。
以上为【次秀野韵五首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。首联直抒胸臆,点明友人品格——厌弃尘俗,向往自然,以“造物唤小儿”这一富有哲思的比喻,凸显其天真本性,亦暗合理学家“存天理、灭人欲”的修养理想。颔联转入饮酒场景,动作细节生动,“峨侧弁”“翻卮”写出豪饮之态,却不显粗俗,反见洒脱,体现宋诗“以俗为雅”的审美取向。颈联笔锋一转,写官场现实:“寂寂凝尘”与“忧劳退食”形成鲜明对比,既言职位清闲,又道内心勤勉,揭示士大夫身处仕隐夹缝中的复杂心境。尾联收束于友情召唤,“相寻发孤笑”一句尤为动人,将孤独中的期待与精神共鸣融为一体,情深而不露,余味悠长。全诗融哲理、情境、人情于一体,语言简练而意蕴丰厚,是朱熹诗歌中兼具理趣与情感的佳作。
以上为【次秀野韵五首】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·晦庵集提要》:“朱子诗虽不专以工律见长,然皆根柢学问,抒写性情,往往于不经意处见真味。”
2 清·纪昀评朱熹诗:“语多质实,不尚雕华,而理趣自存,有别于浮响。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 宋·刘克庄《后村诗话》:“朱文公诗如讲章,然间有清婉可诵者,如‘正好相寻发孤笑’之句,情致宛然。”
4 明·李东阳《怀麓堂诗话》:“朱子诗主理,然不废情,故其酬应之作,亦有温厚之风。”
5 《宋诗钞·晦翁诗钞》:“朱子诗以理胜,而此篇情景交融,尤见性情。”
以上为【次秀野韵五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议