翻译
白昼的时光悠长绵延,春光荡漾明媚;地面的绿草柔软如毯,花朵红艳似火。阳光照在红色的窗棂上,心中的愁恨却愈发增多,那人儿全然无法可施,又怎能奈何这春光?
以上为【乌栖曲】的翻译。
注释
1 昼漏迢迢:指白昼时间漫长。漏,古代计时器,此处代指时间。
2 春滟滟:春光荡漾,水光潋滟之貌,引申为春色明媚。
3 柔罽(jì):柔软的毛毯。罽,一种毛织品。
4 花如焰:形容花朵盛开,红艳如火焰。
5 白日红窗:阳光照在红色的窗棂上,暗示居所环境。
6 个侬:那人,我那心上的人。吴语中常见,带有怜爱或感叹意味。
7 无计:没有办法。
8 奈春何:如何应对这春天,即无法排遣春日带来的情绪波动。
以上为【乌栖曲】的注释。
评析
《乌栖曲》本为乐府旧题,多写男女恋情或宫怨,杨慎此诗借古题抒写春日情思。全诗语言清丽,意象鲜明,通过“草如柔罽”“花如焰”等比喻展现春光之盛,而“恨转多”“无计奈春何”则反衬出人物内心的孤寂与无奈。表面写春景,实则寄寓深情,以乐景写哀情,倍增其哀。诗人巧妙地将自然之春与人生之春对照,抒发了对时光流逝、情感难托的怅惘。
以上为【乌栖曲】的评析。
赏析
这首《乌栖曲》虽为拟古之作,却充溢着明代文人特有的细腻情感与审美趣味。首句“昼漏迢迢春滟滟”以视觉与心理双重感受开篇,既写出春日悠长,又暗含百无聊赖之情。“草如柔罽花如焰”一句对仗工整,比喻新颖,将春草比作柔软的地毯,春花喻为燃烧的火焰,极言春色之浓烈,色彩对比强烈,画面感十足。然而如此美景,却未能慰藉人心,反而引出“恨转多”的情绪转折,形成强烈的反差。末句“个侬无计奈春何”以口语化表达收束,显得真挚动人,既有对春光的无力掌控,也隐含对情感命运的无奈叹息。全诗短小精悍,情景交融,体现了杨慎融乐府神韵与个人情致于一体的诗歌风格。
以上为【乌栖曲】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评杨慎诗:“才情博达,风调流丽,于滇南诸作尤见苍秀。”
2 《列朝诗集小传》称:“升庵著述之富,几与相如埒,诗亦流丽有风致。”
3 《四库全书总目·升庵集提要》云:“其诗纤秾婉约,颇得风人之旨。”
4 清代王士禛《带经堂诗话》谓:“杨用修谪戍南荒,诗益凄婉,乐府尤近古意。”
5 《乐府诗集》收录《乌栖曲》原为吴声歌曲,多写男女私会或宫中情事,后世拟作多承其婉转缠绵之风。
以上为【乌栖曲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议