翻译
老友在夜晚突然来访,我手持蜡烛为他摆设酒席。
门外车马停驻,杯中的美酒也顾不上细细索求。
分别之后彼此倾诉的话语诚挚恳切,只恨时光匆匆,他即将离去。
他走后夜色渐浓,再也看不到他的行踪。
以上为【李廷】的翻译。
注释
1 故人:老朋友,旧友。
2 夜相过:夜间前来拜访。
3 秉烛:手持蜡烛,点明时间在夜晚。
4 开席:设宴招待。
5 樽酒:酒杯中的酒,代指饮酒。
6 岂暇索:哪有时间慢慢斟酒,形容情急殷勤。
7 亹亹(wěi wěi):形容言谈恳切、连续不断的样子。
8 恨将适:遗憾他即将离开。适,往、去。
9 暝色合:夜色降临,天色昏暗。
10 行迹:行走的踪影,此处指友人离去的身影。
以上为【李廷】的注释。
评析
此诗描写故人夜访、短暂相聚又匆匆离别的场景,情感真挚自然。全诗以白描手法勾勒出友情的深厚与人生聚散的无奈,语言简练而意境深远。诗人通过“秉烛开席”“樽酒不暇索”等细节,表现出对友人到来的欣喜与急切;而“亹亹别后言”“恨将适”则流露出相逢之短、离别之速的遗憾。结尾以夜色吞没行迹作结,余韵悠长,令人回味。
以上为【李廷】的评析。
赏析
这首五言古诗以朴素的语言描绘了一次深夜友人造访的情景,情感真挚动人。首联“故人夜相过,秉烛为开席”,开门见山,写出突如其来的喜悦——老友夜访,诗人立即点烛设宴,动作迅速,足见情谊深厚。颔联“车马立在门,樽酒岂暇索”,进一步渲染气氛:车马未解,酒未细斟,一切从简,突出相会之急切与真率。颈联转入对话与情感交流,“亹亹别后言”写出久别重逢时倾诉不尽的思念,“匆匆恨将适”则陡转直下,道出欢聚苦短的怅惘。尾联“既去暝色合,不可见行迹”,以景结情,夜色四合,友人身影消失于黑暗之中,画面静谧而苍茫,留下无尽的孤寂与思念。全诗结构紧凑,由喜到忧,由动至静,情景交融,体现了梅尧臣“平淡含蓄”的诗歌风格。
以上为【李廷】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评梅尧臣诗:“格律谨严,造语工妙,而实以气骨为主,不专尚华藻。”此诗正体现其质朴中见深情的特点。
2 宋代欧阳修《六一诗话》称:“圣俞(梅尧臣)覃思精微,以深远闲淡为意。”本诗虽写日常小事,却于平淡中寓深情,契合此评。
3 清代纪昀评梅诗:“大抵以意为主,而言外有无穷之味。”此诗结尾二句正是言尽而意不尽的典范。
4 《宋诗钞》谓:“宛陵(梅尧臣)诗如寒泉漱石,清冷自照。”此诗语言洗练,意境清幽,正有此种风味。
以上为【李廷】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议