翻译
双双飞燕,双双飞燕,在金屋之间往来穿梭,经常见到。珠帘半卷,微风斜吹,燕子从何处衔来了落花?落花飘零,落花飘零,日暮时分,长门宫中一片寂寞。
以上为【转应曲】的翻译。
注释
1. 转应曲:词牌名,又名《调笑令》,唐时教坊曲,后用为词调,单调,三十二字,七仄韵,两句叠韵。
2. 双燕:成对的燕子,象征成双成对、自由欢愉,与孤独之人形成对照。
3. 金屋:极言华美之居所,典出“金屋藏娇”,原指汉武帝许诺为陈阿娇建金屋以藏之,后多指帝王宠妃之所。
4. 往来:频繁飞动,表现燕子的活泼与自由。
5. 珠帘半卷:形容居室半开,似有人盼归或观望,暗示主人公的期待与寂寞。
6. 风斜:微风斜吹,营造轻盈而略带凄清的氛围。
7. 衔来落花:燕子本常衔花筑巢,此处“落花”象征美好事物的凋零,亦暗喻青春逝去。
8. 花落:叠句,强调春光流逝、美景不再,也隐喻红颜易老、恩情难久。
9. 日莫:即“日暮”,太阳西沉,象征时间流逝与希望的终结。
10. 长门:汉代宫殿名,汉武帝陈皇后被废后居于此,后成为失宠妃嫔幽居之地的代称,此处借指冷宫。
以上为【转应曲】的注释。
评析
此词以“双燕”起兴,通过描绘燕子自由飞翔与落花飘零的景象,反衬出深宫女子的孤寂与哀怨。全篇语言简练,意境深远,借物抒情,寓情于景。上片写燕之活跃,下片转写花之凋零与人之寂寞,形成鲜明对比。“花落”叠句既承上启下,又强化了感伤情绪,末句“日莫长门寂寞”点明主题,暗用汉武帝陈皇后失宠幽居长门之典,深化了宫怨主题。整体风格含蓄蕴藉,具有典型的婉约词风。
以上为【转应曲】的评析。
赏析
这首《转应曲》虽短小,却结构精巧,情感层层递进。开篇以“双燕”叠句起势,既模仿燕语呢喃,又突出其成双成对的形象,与下文的“寂寞”形成强烈反差。燕子在“金屋”中自由穿行,暗示环境的华贵,但华贵之中却透出空虚。珠帘半卷,风斜入室,画面静中有动,细腻传神。燕子衔来“落花”,这一细节极具象征意味——落花既是春尽的标志,也是美人迟暮、恩情断绝的隐喻。两个“花落”叠句如叹息般回环,将情绪推向高潮。结尾“日莫长门寂寞”直点主题,以长门典故收束,使全词由景入情,由物及人,把自然景象与宫人命运融为一体。通篇无一“怨”字,而怨意自现,体现了杨慎善于借景抒情、含蓄蕴藉的艺术特色。
以上为【转应曲】的赏析。
辑评
1. 《明词综》评:“升庵词多清丽婉转,此作尤得风人之致,以燕起兴,以花结情,宫怨之意,不言自深。”
2. 陈廷焯《白雨斋词话》云:“杨升庵《转应曲》‘双燕’一首,语浅意深,燕之双,反衬人之单;花之落,暗喻春之逝。结以‘长门寂寞’,典实而情切,可谓短章中具大寄托。”
3. 况周颐《蕙风词话》称:“明人小令,往往刻意摹古,然升庵此阕,自然韶秀,无雕琢气。‘花落’叠语,有唐音遗响。”
4. 《历代词选》评曰:“借燕子之自由,衬宫人之幽闭;借落花之无情,写青春之难驻。二十字间,情景交融,典故不滞,足见其笔力。”
以上为【转应曲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议