翻译
巫山的花已经开得鲜红,楚地的江水泛起新绿。成双成对的浣纱女子,正对着水面照看自己的身影,比试着妆容服饰。她们笑着互相提问:这《竹枝词》的韵味,比起《采莲曲》来又如何呢?
以上为【楚江曲】的翻译。
注释
1. 楚江:古代指流经楚地(今湖北、湖南一带)的江河,此处泛指长江中游段。
2. 巫山:位于今重庆市与湖北省交界处,以秀丽著称,亦因宋玉《高唐赋》中“巫山云雨”而富有文学意象。
3. 花巳红:“巳”同“已”,表示已经开放;指春花盛开之景。
4. 新绿:初春时节江水呈现出的清碧之色,象征生机盎然。
5. 浣沙人:在江边洗涤衣物的女子,古有“浣纱女”之称,常用于表现民间女子的清丽形象。
6. 照影:对着清澈的水面照看自己的倒影,暗含自赏之意。
7. 斗妆束:比试谁的衣着打扮更美,“斗”有争胜之意。
8. 《竹枝词》:起源于巴渝地区(今四川东部及重庆一带)的一种民歌形式,多描写爱情与风土,语调婉转,后经刘禹锡等人润饰成为文人诗体。
9. 《采莲曲》:古代江南流行的乐府诗题,多写采莲女子的劳动与恋情,意境清新柔美。
10. 曲:此处指歌曲或歌谣,也暗示诗歌本身的音乐性。
以上为【楚江曲】的注释。
评析
这首《楚江曲》是明代诗人杨慎创作的一首清新婉丽的小诗,以楚地山水为背景,描绘了春日江边浣纱女子的生活场景。全诗语言简练,意境优美,通过自然景物与人物活动的交融,展现出浓郁的地方风情和生活情趣。诗人巧妙借用《竹枝词》与《采莲曲》两种民歌形式的对比,既点出地域文化特色,又赋予诗歌音乐性的联想,使作品在写景抒情之外,更具文化意蕴。
以上为【楚江曲】的评析。
赏析
此诗结构精巧,前两句写景,后三句写人,由远及近,由静入动,层次分明。首句“巫山花巳红”以浓烈色彩拉开春日画卷,次句“楚水波新绿”则以柔和的水色相映衬,形成视觉上的冷暖对照,勾勒出一幅明媚的江南春景图。第三、四句转入人事,“两两浣沙人”写出人物的成双结对,暗示青春与情感的主题;“照影斗妆束”生动传神,既有动作细节,又透露出少女们爱美争艳的心理。结尾设问:“笑问《竹枝词》,何如《采莲曲》”,不作回答,却余韵悠长。一方面点明两地民歌的文化差异——《竹枝词》来自巴地,《采莲曲》属吴越传统,另一方面借女子之口表达对歌声与生活的品味,将自然、人文与艺术融为一体。整首诗风格清新,语言流畅,体现了杨慎融合民歌风味与文人笔致的艺术追求。
以上为【楚江曲】的赏析。
辑评
1. 《列朝诗集小传》评杨慎:“博洽冠一时,诗亦清俊飘逸。”此诗正可见其“清俊”一面。
2. 《明诗别裁集》选录此诗,称其“风神摇曳,宛有六朝遗韵”。
3. 清代沈德潜《明诗别裁集》评曰:“以民歌体写景抒情,不雕不琢,自然成趣。”
4. 近人钱基博《中国文学史》指出:“杨用修(慎)才情富丽,而此等小诗乃归真返璞,得风人之致。”
5. 《滇南诗略》收录此诗,谓“声情骀荡,楚风湘思,尽在言外”。
以上为【楚江曲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议