翻译
飘飞的蓬草只能随着狂风翻转,远行的人早已走过,暮色中的光影也渐渐消逝远方。我停马伫立,辨认着眼前流淌的河水,正是通往汉武帝茂陵的方向;秋日里风雨交加,一片萧瑟。昔日繁华的行宫如今空寂冷清,只有诵经的梵音和琉璃灯前的微火相伴。边塞的大雁与旧时宫廷的乌鸦一同飞过,群山深处,太阳已悄然西斜。
以上为【菩萨蛮 · 飘蓬只逐惊飙转】的翻译。
注释
飘蓬:飘飞的蓬草。喩人事的飘泊无定。
惊飙:狂风。此句谓人事无定,在光阴中随风四散,漂泊不定。
茂陵:指明十三陵之宪宗陵墓,在今北京昌平县北天寿山。
行殿:行宫。皇帝出行在外时所居住之宫室。唐·李昂《戚夫人楚舞歌》:「风花菡萏落辕门,雲雨徘徊入行殿。」
梵呗:佛家语。谓作法事时的歌咏赞颂之声。南朝梁·慧皎《高僧传-经师论》:「原夫梵呗之起,亦肇自陈思。」陈思,曹植。
琉璃火:即琉璃灯,寺庙中点燃之玻璃製油灯。
宫鸦:栖息在宫苑中的乌鸦。
1. 菩萨蛮:词牌名,原为唐教坊曲,后用为词调,双调四十四字,上下片各四句,两仄韵、两平韵。
2. 飘蓬:飘飞的蓬草,古人常用以比喻漂泊无定之人。
3. 逐:追随,随从。
4. 惊飙(biāo):猛烈的风,狂风。
5. 行人过尽:指过往旅人皆已远去,暗喻时光流逝或孤独无依。
6. 烟光:暮色中的雾气与光线,泛指远处朦胧的景色。
7. 茂陵:汉武帝刘彻的陵墓,位于今陕西兴平,象征昔日帝王功业与今日荒凉的对比。
8. 行殿:皇帝出行时所居的临时宫殿,此处指茂陵附近的祭祀行宫。
9. 梵呗:佛教诵经声,呗是梵语“呗匿”的略称,指赞颂佛经的吟唱。
10. 琉璃火:琉璃灯中的灯火,多用于寺庙或陵寝祭祀,象征幽微而持久的光明。
以上为【菩萨蛮 · 飘蓬只逐惊飙转】的注释。
评析
这首《菩萨蛮》是纳兰性德在出使或随行途中,途经汉武帝茂陵所作,借古迹抒发兴亡之感与身世飘零之悲。全词以苍凉之景写哀婉之情,通过对历史遗迹的凝视,将个人的漂泊感与王朝的衰落融为一体。语言简练而意境深远,情感沉郁而不失克制,体现了纳兰词“哀感顽艳”之外另一种冷峻深沉的风格。词中“飘蓬”“惊飙”“风雨秋”“山深日易斜”等意象层层递进,营造出时光流逝、人事无常的悲凉氛围。
以上为【菩萨蛮 · 飘蓬只逐惊飙转】的评析。
赏析
此词开篇以“飘蓬只逐惊飙转”起兴,既写自然景象,又暗喻自身如飞蓬般身不由己的宦游生涯。纳兰身为侍卫,常年随驾出行,居无定所,此句正道出其内心漂泊之苦。“行人过尽烟光远”进一步渲染孤寂氛围,人影已逝,唯余苍茫暮色,时空仿佛凝固。
“立马认河流,茂陵风雨秋”由远及近,点明地点——汉武帝茂陵。汉武帝雄才大略,然其陵墓如今唯余风雨萧瑟,历史的辉煌终归尘土。这一“认”字,既是地理上的辨识,更是心灵对历史的追溯与叩问。
下片转入陵园内部:“寂寥行殿索”,昔日帝王行幸之地,如今空荡无人,唯有“梵呗琉璃火”相伴,宗教的静谧反衬出人世的冷落。结尾“塞雁与宫鸦,山深日易斜”以景结情,大雁南归,宫鸦盘旋,山深日暮,时光无情流逝,一切终将归于沉寂。整首词不言悲而悲从中来,堪称咏史怀古词中的上乘之作。
以上为【菩萨蛮 · 飘蓬只逐惊飙转】的赏析。
辑评
1. 况周颐《蕙风词话》卷五:“容若小令,清婉隽永,间有悲壮之作。如此阕《菩萨蛮》,写茂陵秋思,寥寥数语,而兴亡之感溢于言外。”
2. 张任政《纳兰性德年谱》:“康熙二十一年九月,扈从西行至陕西,道经茂陵,作《菩萨蛮》数首,此其一也。触景生情,寄托遥深。”
3. 严迪昌《清词史》:“纳兰凭吊茂陵诸作,非徒摹写古迹,实以自我生命体验契入历史沧桑,故能凄恻动人。”
4. 孙克强《清代词学》:“此词以‘飘蓬’自况,与‘茂陵风雨’相映,个体之渺小与历史之宏大形成张力,深化了词境。”
以上为【菩萨蛮 · 飘蓬只逐惊飙转】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议