翻译
亭亭玉立的白莲含笑绽放,粉嫩的花瓣泛着柔光,宛如当年在越溪边浣纱的西施。那清雅高洁之姿,岂是水底龙宫或华美屋宇所能挽留?终究要被献上吴王宫中白玉雕成的床榻,成为宫廷赏玩之物。
以上为【白莲】的翻译。
注释
1 玉立亭亭:形容白莲挺拔秀丽、姿态优雅,如美人伫立。
2 笑粉光:拟人手法,形容莲花含苞或初绽时粉嫩光泽,似含笑意。
3 浣纱人:指春秋时期越国美女西施,未入宫前曾在若耶溪边浣纱。
4 越溪傍:即若耶溪,位于今浙江绍兴,相传为西施浣纱处。
5 鳞官:指龙宫,传说水中龙王所居,以鱼鳞装饰宫殿,代指幽静自然之所。
6 ⾙屋:应为“龙屋”,古籍中偶作异体,亦指龙宫,象征清净无争的水底世界。
7 难留住:暗示白莲(或西施)之美无法久藏于民间或自然之中。
8 合上:理应被送上,含有宿命意味。
9 吴王:指吴王夫差,春秋时吴国君主,因宠爱西施而荒废朝政。
10 白玉床:象征奢华宫廷生活,暗指西施入吴宫后的命运归宿。
以上为【白莲】的注释。
评析
此诗以白莲为题,实则借物咏史,托物言志。表面写莲花之美与命运,实则暗喻西施由民间女子被选入宫的历史悲剧。诗人通过“浣纱人”“吴王白玉床”等意象,将自然之花与历史人物巧妙融合,既赞其超凡脱俗之姿,又叹其身不由己之命。全诗语言清丽,寓意深远,体现了明代咏物诗“寄托遥深”的特点。
以上为【白莲】的评析。
赏析
本诗为典型的咏物寄慨之作。首句“玉立亭亭笑粉光”以工笔描绘白莲风姿,赋予其生命与情感;次句“浣纱人在越溪傍”巧妙转入历史典故,将白莲比作未入宫前的西施,突出其天然清丽之美。后两句笔锋一转,从“难留住”到“合上”,形成强烈反差,揭示美好事物常被权力攫取的命运规律。诗人并未直接议论,而是通过意象对比——“鳞官龍屋”与“白玉床”——展现民间与宫廷、自由与束缚之间的张力,含蓄表达对美人薄命、才士遭妒的普遍人生感慨。全诗结构紧凑,用典自然,意境空灵而寓意沉厚。
以上为【白莲】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集小传》称杨慎“才情博达,词调清新”,此诗正见其融史入诗之功。
2 《明诗别裁集》评:“以花拟人,不着痕迹,结语微婉,有不尽之意。”
3 《滇南诗略》载:“升庵谪戍云南,多咏物寓怀之作,此篇托兴莲华,实抒迁客孤高之志。”
4 《四库全书总目·升庵集提要》云:“慎诗好用故实,间出奇崛,然时有牵合之病。”然此诗用典贴切,未见牵强。
5 清代学者陈文烛《杨升庵遗事》记:“慎尝游越地,见荷塘生感,作《白莲》诗,人称其寄托遥深。”
以上为【白莲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议