翻译
锦绣的帷帐刚刚卷起,如蝉翼般轻盈的云鬓缭绕。本想起身,却还为时过早。无法安然入眠,只能斜倚熏香的熏笼,一缕缕残存的香烟袅袅升起。庭院中绿荫遍地,红色的栏杆静悄悄的;又添上催人归去的鸟儿啼鸣。可怜春天已经离去又过了许久,只希望这心事不要被人知晓。
以上为【秋韆索】的翻译。
注释
锦帷:锦帐。
香篝:即熏笼。
催归啼鸟:指杜鹃鸟。
经时:历久。
1. 锦帷:华美的帷帐,常指闺房中的装饰。
2. 蝉云:形容女子发髻如蝉翼般薄而美,或指如云的秀发。
3. 却待要起来还早:想要起身,但时间尚早,暗示懒起之情。
4. 不成薄睡:无法进入浅睡状态,形容心绪不宁。
5. 香篝:熏笼,用于熏香衣物或取暖。
6. 残烟袅:残留的香烟袅袅上升,渲染静谧而略带忧伤的氛围。
7. 绿阴满地:绿树成荫,覆盖地面,表明已是暮春时节。
8. 红阑悄:红色的栏杆寂静无声,衬托环境的冷清。
9. 催归啼鸟:指杜鹃等鸟儿的啼叫,古人认为其声似“不如归去”,故称“催归”。
10. 只莫被人知了:只希望这心事不被他人察觉,流露含蓄深沉的情感。
以上为【秋韆索】的注释。
评析
此词以细腻婉约之笔,抒写春尽时节女子内心的孤寂与伤感。全篇围绕“春去”与“情思”展开,通过环境描写与心理刻画的结合,表现主人公对春光流逝的惋惜以及内心隐秘情感的压抑。词中意象清幽,语言含蓄,情感低回,体现了纳兰性德一贯的哀婉风格。虽题为《秋千索》,但并未正面描写秋千,而是借景生情,以“春去经时”暗喻青春与爱情的消逝,具象征意味。
以上为【秋韆索】的评析。
赏析
此词属纳兰性德典型的婉约小令风格,以女性视角书写春尽之愁。开篇“锦帷初卷蝉云绕”描绘晨起场景,画面柔美,富有闺阁气息。“不成薄睡倚香篝”一句,点出主人公辗转难眠的心境,香烟袅袅,既是实景,亦象征思绪绵延。下片“绿阴满地红阑悄”进一步渲染环境的寂静与落寞,春色已深,芳华不再。而“催归啼鸟”不仅点明时节,更暗含离愁别绪。结句“可怜春去又经时,只莫被人知了”将情感推向高潮——春去之悲,实为年华老去、情事无凭之叹,而“只莫被人知”则凸显了深藏心底、无法言说的哀愁。全词情景交融,语淡情浓,极具感染力。
以上为【秋韆索】的赏析。
辑评
1. 陈廷焯《白雨斋词话》:“容若词纯任性灵,纤尘不染,甘于淡语皆有味,浅语皆有致。”此词正体现其“浅语有致”之妙。
2. 况周颐《蕙风词话》评纳兰词:“哀感顽艳,得南唐二主之遗。”此词之婉转低回,确有李后主遗风。
3. 张任政《纳兰性德年谱》:“其词多写离情别绪、人生感慨,情真语挚,动人肺腑。”此作即为春逝感怀之典型。
4. 严迪昌《清词史》:“纳兰以血泪写词,非徒工于辞藻者可比。”此词中“可怜春去又经时”一句,正见其深情之至。
以上为【秋韆索】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议