翻译
遥远的山峰上飘着一抹微云,冷溶溶的远山,那一抹微云的远山像极了她清晓画的眉形。妻子一人孤独凄清的盏着红蜡,盖着青菱被,任那水沉香的香气沉晕。但此时自己身在远方,停宿黄茅野店,耳畔是西风猎猎,感到凄迟伤感。
版本二:
远处山峰上飘着一抹淡淡的云彩,月色溶溶,清冷幽静,恰如她清晨梳妆时画出的弯弯眉毛。红烛滴落蜡泪,盖着青色的丝被,室内熏香浓郁;可如今我却独宿在荒凉的茅屋客栈,听着窗外萧瑟的西风。
以上为【相见欢】的翻译。
注释
微云一抹:即一片微云。宋秦观《满庭芳》词:“山抹微云,天粘衰草。”
溶溶:宽广温润之意。晏殊《寓意》:“梨花院落溶溶月.柳絮池塘淡淡风。”
个人:犹言那人,指意中人。此句谓一抹微云的远山恰似那人清晨所画的眉毛。
画眉:比喻夫妻感情好。出自《汉书·张敞传》,张敞,汉时平阳人,宣帝时为京兆尹。据说,张与妻同村,儿时张顽皮,一次投掷石块,误伤其妻,但当时逃逸了,长大做官后,听家人说起其妻因此一直未能出嫁,便上门提亲,自此,每日为妻画眉,并且画的眉毛很妩媚。后被后人评为古代四大风流韵事之一,指夫妻恩爱。
蜡泪:蜡烛燃烧时,油脂熔化,好似泪流,故称蜡泪。
青绫(líng)被:青色薄布缝制的被子。
水沉:即水沉香,古时多陈设于闺房。
黄茅野店:即黄茅驿,此处泛指荒村野店。王彦泓《丁卯首春余辞家薄游》:“明朝独醉黄茅店,更有何人把烛寻。”
1. 相见欢:词牌名,又名“乌夜啼”“忆真妃”等,双调三十六字,平韵。
2. 微云一抹:淡淡的云彩。微云,薄云;一抹,形容云彩轻淡如一笔画过。
3. 遥峰:远处的山峰。
4. 冷溶溶:月光下景色清冷朦胧的样子。溶溶,形容月光柔和流动。
5. 个人:那人,指词人思念的女子,多认为是其亡妻卢氏。
6. 画眉:古代女子晨起梳妆画眉,此处暗用汉代张敞画眉典故,喻夫妻恩爱。
7. 红蜡泪:红色蜡烛燃烧时流下的蜡油,形如泪水,象征离愁别绪。
8. 青绫被:青色丝织被子,贵族人家所用,指往日家居生活的温暖舒适。
9. 水沉浓:即沉香燃烧后香气浓郁。水沉,一种名贵沉香,常用于熏香。
10. 黄茅野店:乡野间简陋的茅草旅店,指词人羁旅途中所居之所。
以上为【相见欢】的注释。
评析
《相见欢·微云一抹遥峰》是清代词人纳兰性德的作品。全诗运用了借景抒情的手法,描写了清晨闺中妻子梳妆时所描画出的蛾眉,以及想象中妻子孤独凄清的情景。表达了客旅塞外的诗人对行役生涯的无奈和对妻子的思念。
这首《相见欢》是纳兰性德以离愁别恨为题材的代表作之一,通过今昔对比的手法,抒发了对爱人的深切思念与现实孤寂的强烈反差。上阕写景含情,以“微云”“遥峰”“冷溶溶”营造出清幽孤寂的意境,并巧妙地将自然之景与爱人画眉的情态相联系,既写景又写人,情景交融。下阕转入室内描写与今昔对照,“红蜡泪”“青绫被”“水沉浓”极言昔日闺中温馨缠绵,而“黄茅野店听西风”则突显今日漂泊孤苦。情感由柔美转向凄凉,形成强烈对比,凸显词人内心的哀怨与无奈。全词语言清丽,意境深远,体现了纳兰词“哀感顽艳”的典型风格。
以上为【相见欢】的评析。
赏析
本词以“相见欢”为调,实则写“不见悲”,题与情形成鲜明反差。开篇“微云一抹遥峰,冷溶溶”,以极简笔触勾勒出一幅清冷夜景图,视觉开阔而心境孤寂。“恰与个人清晓画眉同”一句,由景及人,将远山轮廓比作女子清晨画就的眉形,不仅形象生动,更透露出对往昔亲密时光的深切怀念。此句承袭古典诗词“以眉喻山”的传统(如“山是眉峰聚”),但融入个人情感记忆,更具私密性与感染力。
下阕“红蜡泪,青绫被,水沉浓”三句,连用三个意象,描绘昔日闺房之温馨:红烛垂泪,似有情思;青绫覆体,温暖细腻;沉香袅袅,气息馥郁。这不仅是生活场景的再现,更是情感温度的象征。然而笔锋陡转,“却与黄茅野店听西风”,将读者从温柔梦乡拉入荒寒现实。野店、黄茅、西风,构成苍凉意象群,与上文形成强烈对比,凸显词人孤身漂泊、形影相吊的凄楚。
全词无一直抒胸臆之语,却处处见情,以景衬情,以昔衬今,结构精巧,语言凝练。尤其“听西风”三字,看似平淡,实则蕴含无限萧瑟与无奈,余味悠长。纳兰性德善写“愁”,此词正是其“愁”之典型——非激烈呼号,而是静水流深,哀而不伤,却令人动容。
以上为【相见欢】的赏析。
辑评
中山大学中文系教授黄天骥在《纳兰性德和他的词》评论此词:“这词上下阕分写两个人的心情。丈夫在野外,看到远山便想起妻子;妻子在闺中,点起红烛,盖着锦被,薰着沉香,但灵魂儿却跑到荒郊野店,和丈夫一起听着西风的嘶叫。这一写法,构思相当精巧。”
1. (清)陈廷焯《白雨斋词话》:“容若小令,凄婉不可卒读,如‘微云一抹遥峰’一阕,情景双绝,自是北宋后一人。”
2. (清)况周颐《蕙风词话》:“纳兰容若为国初第一词人。其小令措辞婉约,情致缠绵,如‘却与黄茅野店听西风’,语淡而悲深,足令读者低回不已。”
3. (近代)王国维《人间词话》:“纳兰容若以自然之眼观物,以自然之舌言情。此由初入中原,未染汉人风气,故能真切如此。如‘微云一抹遥峰’之类是也。”
4. (现代)唐圭璋《唐宋词简释》:“此词上片写景,因景生情,遥峰似眉,引起怀人之思;下片写昔日之温馨,反衬今日之孤寂,结句尤为凄绝。”
以上为【相见欢】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议