翻译
我仿佛又回到那花木深处的旧日门庭,在梦中重访往昔。夕阳默默无言,燕子归巢也似带着愁绪,纤细的手指轻动,掀起小帘钩的一瞬,香气悄然浮动。
柳絮无声飘落,如同春天在流泪;浮云掠过月影,月亮仿佛含羞躲藏。夜里的东风吹来,竟比秋风还要寒冷。
以上为【浣溪沙】的翻译。
注释
玉纤:纤细洁白之手。
1. 浣溪沙:唐教坊曲名,后用为词牌,双调四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵。
2. 门隔花深:指所思念之人居处花木繁茂,门户深闭,难以相见。
3. 旧梦游:意谓在梦中重游昔日情境。
4. 夕阳无语燕归愁:夕阳沉默,燕子归巢亦似含愁,拟人手法渲染哀情。
5. 玉纤香动小帘钩:女子纤手掀动帘钩,香气随之飘散。“玉纤”指美人之手。
6. 落絮无声:柳絮飘落悄无声息,象征春光流逝、离情难诉。
7. 春堕泪:春天仿佛在流泪,喻伤春之情。
8. 行云有影月含羞:浮云移动投下影子,遮掩月光,如月含羞。亦暗喻人事隐现不定。
9. 东风临夜冷于秋:夜间春风非但不暖,反觉寒于秋风,突出内心凄冷。
10. 吴文英:南宋著名词人,字君特,号梦窗,词风密丽婉约,与周邦彦并称“周吴”,有《梦窗词集》。
以上为【浣溪沙】的注释。
评析
本词为感梦之作。全词描述梦境寻游情侣及离别之痛。“门隔”三句写梦游深闺情景。“旧梦”二字暗示词人梦游情侣居处已非一次,故言“旧”,正见其对情侣魂牵梦绕之眷怀深挚。“夕阳”句以燕归于夕阳黄昏之际,旧巢难觅,渲染一层暗淡气氛。“玉纤”句写词人来到情侣闺阁,她伸手为自己掀开帷帘相迎。下片写梦中离别。“落絮”句写词人与情侣离别时,正是暮春柳絮愁寂无声,冷雨淋漓如堕泪,既写离别时凄冷氛围,又象征了情侣执手相看泪眼,无语凝噎之状。“行云”之云影暗淡,遮住明月而月光朦胧,仿佛明月含羞。结句实为“情余言外,含蓄不尽”。
《浣溪沙·门隔花深旧梦游》是南宋词人吴文英的代表作之一,以梦境为线索,抒写对往昔情人或旧情的深切追忆与无限哀思。全词意境幽邃,语言婉丽,情感细腻缠绵,通过景物描写烘托出内心的孤寂与凄凉。上片写梦中重访旧居,下片转入自然景象的描绘,借春景之残、月色之隐、东风之寒,传达出内心无法排遣的悲愁。尤其是“落絮无声春堕泪”一句,将自然现象人格化,极富感染力。整首词虚实相生,情景交融,充分体现了吴文英“密丽深曲”的艺术风格。
以上为【浣溪沙】的评析。
赏析
本词以“梦游”起笔,构建出一种虚幻而深情的氛围。“门隔花深”既点明所思之人居处幽深,也暗示现实阻隔,唯有梦中可至。继而“夕阳无语燕归愁”,将自然景物赋予情感,燕归而人未归,愁绪自现。“玉纤香动小帘钩”一句极为精妙,通过一个细微动作——掀帘,带出昔日佳人形象,香气浮动间,记忆鲜活如初,却又转瞬即逝。
下片“落絮无声春堕泪”堪称千古警句,以“堕泪”形容春尽飞絮,不仅写出春之凋零,更映射内心悲恸。行云蔽月,月若含羞,既是写景,也隐喻恋情之朦胧与不可得。结句“东风临夜冷于秋”出人意表,春风本应和煦,却“冷于秋”,强烈反差凸显主人公内心孤寂凄凉已至极点。
全词不见直抒胸臆之语,然处处景语皆情语,结构缜密,意象丰富,音律和谐,充分体现吴文英词“丽密”之特质,是一首典型的梦窗式怀人感梦之作。
以上为【浣溪沙】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》评吴文英词:“词家之有文英,亦如诗家之有李商隐,沉博绝丽,难以粗迹求之。”
2. 清代周济《宋四家词选》云:“梦窗奇思壮采,腾天潜渊,返南宋之清泚,为北宋之秾挚。”
3. 况周颐《蕙风词话》称:“吴词‘落絮无声春堕泪,行云有影月含羞’,语工而意远,真能融情景于一炉。”
4. 张炎《词源》批评梦窗词“如七宝楼台,眩人眼目,碎拆下来,不成片段”,然此词结构完整,意脉贯通,实为例外。
5. 陈廷焯《白雨斋词话》评曰:“梦窗《浣溪沙》数阕,惟‘门隔花深’一篇最为凄婉动人,情深一往,令人低回不已。”
6. 夏承焘先生指出:“‘东风临夜冷于秋’一句,以触觉写心理,冷暖之感出于自然,而寄慨无穷,足见梦窗锤炼之功。”
7. 龙榆生《唐宋词格律》认为此词音节谐婉,对仗工巧,尤以上下片结句最为警策。
8. 詹安泰《宋词散论》评此词:“借梦境写离情,以景语代抒情,层层递进,终以‘冷于秋’作结,力重千钧。”
以上为【浣溪沙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议