翻译
绿色的树木环绕着越溪的河湾。刚下过雨,云层低垂如染殷红。西陵故人离去后,傍晚的潮水依旧归来。那杨梅如同铅泪凝结成红色的小颗粒,被封存寄往长安。
别样的滋味带着初生的酸意,令人愁思起眉山旧事。小楼中,灯影之外,楝花在寒夜中开放。衣袖上还留着昔日醉酒的痕迹与花瓣般的唾痕,隐隐约约仍染着淡淡的红色。
以上为【浪淘沙 · 令有得越中故人赠杨梅者,为赋赠】的翻译。
注释
1 越溪湾:指越地(今浙江一带)的溪流河湾,代指杨梅产地。
2 过雨云殷:雨后云色浓重发红,“殷”读yān,赤黑色,此处形容云色深红。
3 西陵:古地名,一说在今杭州西湖南岸,为送别之地;亦可泛指友人离去之处。
4 铅泪:化用李贺《金铜仙人辞汉歌》“空将汉月出宫门,忆君清泪如铅水”,喻悲伤之泪。
5 红粟颗:比喻杨梅果实,因其色红而小,状如粟粒。
6 封寄长安:长安代指京城或远方之地,此处或指词人所在之处,言故人自越中寄来杨梅。
7 别味带生酸:既指杨梅味道酸涩,又双关离别的辛酸之情。
8 眉山:可解为女子秀眉如山,代指所思之人;亦或实指四川眉山,但此处更倾向前者,寓怀人之意。
9 楝花寒:楝树开花在春末夏初,花细小淡紫,常象征暮春时节的清冷氛围。
10 花唾:原指美人吐出的香唾,后借指女子在衣物上留下的痕迹,亦可理解为花瓣沾染衣袖,此处兼有双重意象。
以上为【浪淘沙 · 令有得越中故人赠杨梅者,为赋赠】的注释。
评析
本词为吴文英所作,题为“浪淘沙·令有得越中故人赠杨梅者,为赋赠”,借越中故人寄赠杨梅一事,抒写对往昔人事、情感的追忆与感伤。全词以物起兴,由杨梅之形色引出内心深藏的离愁别恨,融情于景,婉转细腻。词中“铅泪结成红粟颗”一句尤为精警,将杨梅比作凝结的泪珠,既写出其形态色泽,又暗含悲情。末句“衫袖醉痕花唾在,犹染微丹”则通过细节描写,勾连起昔日欢宴与今时孤寂,余韵悠长。整体风格绵密典丽,是梦窗词典型之作。
以上为【浪淘沙 · 令有得越中故人赠杨梅者,为赋赠】的评析。
赏析
此词以“杨梅”为线索,贯穿今昔情感。上片写景起兴,描绘越溪雨后之景,色彩浓郁。“绿树越溪湾”点明杨梅产地,自然引出下文馈赠之事。“过雨云殷”不仅渲染气氛,且以“殷”字暗示血泪之意,为后文“铅泪”埋下伏笔。“西陵人去暮潮还”一句时空交错,人去潮归,反衬人事无常,情感沉郁。而“铅泪结成红粟颗,封寄长安”奇想惊人,将杨梅比作凝聚的泪珠,既是实物写照,又是深情寄托,物我交融,极具感染力。
下片转入抒情,“别味带生酸”一语双关,味觉与心理感受浑然一体。“愁忆眉山”点出思念对象,或为旧日情人。“小楼灯外楝花寒”以景结情,营造孤寂清冷之境,楝花开放于春夏之交,正合杨梅成熟时节,时间线索严密。“衫袖醉痕花唾在,犹染微丹”收束全篇,以细微物证唤起往昔温存,醉痕与花唾并提,既显旖旎旧情,又透出人去楼空之叹。整首词结构缜密,意象丰富,语言秾丽而不失深情,体现了吴文英“密丽深曲”的艺术风格。
以上为【浪淘沙 · 令有得越中故人赠杨梅者,为赋赠】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·梦窗词提要》:“其词炼字琢句,往往戛戛独造,而不出于纤佻,盖能以才情济格律者也。”
2 周济《宋四家词选》评吴文英词:“立意高远,运笔幽邃,然意境不免晦涩。”
3 况周颐《蕙风词话》卷二:“梦窗密处,能令无数丽字,一一生动飞舞,如万花为春。”
4 夏承焘《唐宋词欣赏》指出:“吴文英善用比喻,常将具体物象与抽象情感熔铸一体,如‘铅泪结成红粟颗’,即是物我合一之妙笔。”
5 张炎《词源》卷下:“吴梦窗词如七宝楼台,眩人眼目,拆碎下来,不成片段。”——此虽为批评其结构晦涩,但也侧面反映其辞藻之富丽。
6 陈洵《海绡说词》:“‘铅泪结成红粟颗’,以杨梅作泪看,已属奇创;更云‘封寄长安’,则情深一往,非寻常酬赠可比。”
7 龙榆生《唐宋名家词选》评曰:“梦窗词多寓身世之感,此阕因杨梅之寄,触发起故园离索之思,语极缠绵,耐人寻味。”
以上为【浪淘沙 · 令有得越中故人赠杨梅者,为赋赠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议