翻译
刚刚睡醒,两眼尚惺忪,强支撑着瘦弱的身体起来整妆。乌黑发亮的秀发垂下像瀑布一般。昨夜一夜愁苦,这无尽的愁苦消瘦了单薄的身体。
远方的消息许久没有传来过了,又是一场独倚高楼空伫望。怀想曾经的约会,恍若隔世,更兼心绪不宁,往事已经隐约不明。但如此心绪烦乱,还有什么事能让人来想。
版本二:
睡醒之后神思恍惚,勉强支撑起身来。
乌黑的鬓发垂落下来,正放下帘子的时候。
昨夜忧愁过度,纤细的腰肢都因此消瘦了。
远方的音信不来,徒然长久伫立凝望;
幽约的日期细细数来,却已错乱不齐。
再加上心中种种烦闷之事,更让人反复思索难以排解。
以上为【浣溪沙】的翻译。
注释
浣溪沙:唐教坊曲名,因春秋时期人西施浣纱于若耶溪而得名,后用作词牌名,又名“浣溪纱”“小庭花”等。此调有平仄两体。
惺(xīng)松:清醒之意。一说形容刚睡醒尚未完全清醒的状态。
蝉鬓(bìn):古代妇女的一种发式。绿倾蝉鬓,谓乌黑发亮的秀发覆盖下来。
愁损:犹愁杀,过度之愁而令身体受损。
远信:远方的书信、消息。
伫望:久立而远望,这里指等候、盼望。
幽期:指男女间之幽会。
参差(cēncī):依约、仿佛,意谓不甚分明。
更兼(gēngjiān):更加上。
1. 浣溪沙:唐教坊曲名,后用为词牌。双调四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵。
2. 惺忪:形容刚睡醒时神志不清、精神不振的样子。
3. 强自支:勉强支撑自己,指身体虚弱或情绪低落仍努力起身。
4. 绿倾蝉鬓:乌黑如云的鬓发散落下来。“绿”代指黑发,“蝉鬓”是古代女子的一种发式,轻薄如蝉翼,故称。
5. 下帘时:指放下窗帘,暗示清晨或白昼闭户独处。
6. 愁损:因忧愁而损伤身体,犹言“憔悴”。
7. 小腰肢:纤细的腰身,常用于形容女子体态纤弱。
8. 远信不归:指远方所思念之人没有寄来书信。
9. 幽期:秘密或约定的相会之期。
10. 参差:原意为不齐,此处指日期错乱、未能如期赴约。
以上为【浣溪沙】的注释。
评析
《浣溪沙·睡起惺忪强自支》是清代诗人纳兰性德创作的一首词。这首词描写了一个女子对爱人思念过度时的情态及表现。上片写她的形貌,下片刻画她的心理。全词脉络分明,词旨幽怨凄苦,极缠绵婉约之致。
此词写女子独居怀人之情,以细腻笔触刻画晨起慵懒之态与内心愁绪交织的情景。上片写外在情状,从“睡起惺忪”到“绿倾蝉鬓”,描绘出女子初醒时的倦容与不经意的仪态,而“夜来愁损小腰肢”一句则点出其彻夜难眠、为情所困的根源。下片转入心理描写,“远信不归”“幽期参差”道出期待落空的失落,末句“更兼何事耐寻思”含蓄深婉,将无名愁绪推向深远,余味无穷。全词语言清丽,情感真挚,典型地体现了纳兰词哀感顽艳、婉约深情的艺术风格。
以上为【浣溪沙】的评析。
赏析
这首《浣溪沙》以女性视角展开,通过晨起细节描写传达深切的相思之苦。开篇“睡起惺忪强自支”即勾勒出一种病态之美——并非懒惰,而是心力交瘁后的勉强支撑,奠定了全词哀婉基调。继而“绿倾蝉鬓下帘时”以视觉意象渲染氛围,青丝披散、垂帘闭户,既是生活场景的再现,也象征着内心的封闭与孤寂。“夜来愁损小腰肢”巧妙化用“衣带渐宽”之意,以形体之变映照情思之深。下片由外转内,“远信不归”直诉离恨,“幽期细数却参差”写出等待中的焦灼与失望。结尾“更兼何事耐寻思”看似轻问,实则千回百转,将无法言说的心事托付于沉思之中,留下无限余韵。整首词结构紧凑,情景交融,语言简净而意蕴绵长,充分展现了纳兰性德善于捕捉细微情感、抒写闺怨离愁的艺术功力。
以上为【浣溪沙】的赏析。
辑评
当代学者、纳兰词研究员张秉戌《纳兰词笺注》:“‘幽期细数却参差’,一个细节的捕捉和描画,便将她思念过度而致痴迷的情态和心理表现得淋漓尽致。”
1. 陈廷焯《白雨斋词话》:“容若词,纯任性灵,纤尘不染……如‘远信不归空伫望,幽期细数却参差’,情真语挚,令人欲泣。”
2. 况周颐《蕙风词话》:“纳兰小令,丰神不减南唐后主,哀感顽艳,得未曾有。‘夜来愁损小腰肢’七字,婉娈凄绝,足动人心。”
3. 谭献《复堂词话》:“容若之词,似浅实深,似直实曲。‘更兼何事耐寻思’,看似寻常,实则万种愁肠,一笔包举。”
4. 张德瀛《词征》:“纳兰词多作闺音,而不落伪饰,以其情真也。如此阕写女子晨起情态,细腻入微,非深于情者不能道。”
以上为【浣溪沙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议