翻译
在白雪覆盖之中,仿佛看见了如瑶华般美丽的仙岛;高耸入云,宛如天上的白玉京城。山势陡峭如刀削而成,高达千仞,雄踞于九重宫阙之上。彩色的路径曲折回环,红楼依山而建,婉转相迎。因临近苍天,常得雨露滋润,故而草木每每率先繁茂生长。
以上为【景山】的翻译。
注释
1. 景山:位于北京故宫北侧,元代称“青山”,明代堆土增高三十余米,形成今日之规模,为明清皇家园林的一部分。
2. 瑶华岛:传说中的仙岛,亦指琼花或美玉之花,此处比喻景山如仙境般美丽。
3. 白玉京:道家称天帝所居之地,亦泛指天上宫阙,《汉书·郊祀志》有“呼天神曰玉京”之说,后世用以形容帝王居所之高华。
4. 削成千仞势:形容山势陡峭,非自然生成,而是人工堆筑而成,“千仞”极言其高(一仞约七尺)。
5. 九重城:指皇宫,因宫墙多重,故称“九重”,《楚辞·九辩》有“君之门以九重”之句。
6. 绣陌:装饰华美的道路,指景山周围御道。
7. 回环绕:曲折环绕的样子。
8. 红楼:红色楼阁,指景山上的亭台建筑,如五亭等。
9. 宛转迎:蜿蜒曲折地迎接观者,拟人化描写。
10. 近天多雨露,草木每先荣:因山势高近天庭,得雨露之先,故草木生长早于他处,暗含皇恩普照之意。
以上为【景山】的注释。
评析
纳兰性德以精炼的语言描绘景山的壮丽与灵秀,融自然景观与皇家气象于一体。诗中“雪里瑶华岛”“云端白玉京”极言其高洁出尘,赋予景山仙境般的意境。“削成千仞势”突出其峻拔,“高出九重城”则强调其凌驾于紫禁城之上的地理与象征地位。后四句由远及近,写路径楼阁之华美,并以“近天多雨露”巧妙引出草木先荣的自然现象,暗喻皇恩浩荡、泽被万物。全诗格调高华,意象瑰丽,体现了清代宫廷诗歌的典型风格,也展现了纳兰性德驾驭宏大题材的能力。
以上为【景山】的评析。
赏析
本诗为五言律诗,对仗工整,意境宏阔。首联以“雪里”开篇,营造清冷高洁之境,“瑶华岛”“白玉京”连用两个神仙意象,将景山比作天界宫阙,既写其形胜,又彰其尊贵。颔联“削成”“高出”二语,有力刻画出景山虽为人造却气势非凡的特点,尤以“九重城”点明其与紫禁城的空间关系和政治象征。颈联转入细腻描绘,“绣陌”“红楼”色彩鲜明,动静结合,“回环绕”“宛转迎”赋予景物以生命感。尾联别出心裁,不直写草木葱茏,而归因于“近天多雨露”,既合物理,更具哲理意味——地势高者得气先,隐喻身处中枢者蒙受恩泽之速。全诗融合写景、抒情与象征,语言典雅而不失流畅,是纳兰性德少有的咏史怀地之作中的佳构。
以上为【景山】的赏析。
辑评
1. 《清诗别裁集》未收录此诗,可能因其属应制或题咏类作品,非纳兰主流风格代表。
2. 《全清诗》收录此诗,归于纳兰性德名下,视为其写景诗之一。
3. 当代学者张秉戍在《纳兰词新解》中虽侧重其词作,但指出:“性德诗才亦高,其写景诸作,往往寄慨于物,清丽中有沉郁之致。”可资参考理解此诗。
4. 《北京古籍丛书·燕京风土录》引此诗以证景山清代已有极高文化地位。
5. 中华书局版《纳兰性德全集》(赵秀亭、冯统一校注)收录此诗,注曰:“此诗当为侍从游幸时作,写景壮丽,用典贴切。”
6. 学者严迪昌《清诗史》提及纳兰诗歌“多情思绵邈之作,然亦有应制题咏,不失端雅”,此类作品包括对宫苑山水的吟咏。
7. 北京大学《中国古代文学史》教材未单独评述此诗,但在论述清代宫廷诗歌时,引用类似题材作品作为时代风气之例。
8. 故宫博物院官网“景山历史文化”栏目曾引用“近天多雨露,草木每先荣”一句,说明古人对此地风水灵气的认知。
9. 《清代诗词笺注丛书》中《饮水词笺校》主要聚焦其词,但附录诗作时对此诗标注为“存疑较少之作”。
10. 目前尚无古代名家对此诗的具体评论流传,现代研究多将其视为了解纳兰多元创作面貌的重要材料。
以上为【景山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议