翻译
酒醒后花儿凋零哀愁不断,如何能迈步再去赏花,还记得去年一起攀上枝头摘取花枝,比赛谁最轻盈利落。
绵绵夜雨身体消瘦衰弊,繁华就像梦一样总是无法预料,人间还是无处寻觅、亦无处寄托那一份真情。
版本二:
酒意初醒,炉香已尽,愁绪难以承受;又怎能忍心再行走在飘落的花间?
去年此时,我们曾争相攀高摘花,比试谁手中的花朵更丰盈。
夜雨几度打落花瓣,花枝日渐消瘦;繁华盛景如梦境般虚幻,终究无凭无据。
人世间,到何处去追问那份真挚多情?
以上为【浣溪沙】的翻译。
注释
浣(huàn)溪沙:唐玄宗时教坊曲名,后用为词调。
愁不胜:不胜愁之倒装。
高摘:攀高折花。
斗(dòu)轻盈:与同伴比赛看谁的动作更迅捷轻快。轻盈:多用以形容女子体态的轻快、灵活。
销:衰弊,衰残。语出《汉书·地理志下》:“周公遗化销微,孔氏庠序衰怀。”
繁华:是实指繁茂之花事,亦可理解为繁盛事业之象征。意谓繁华如梦一样消逝了去,不可依托。
无凭:无所倚仗、不可依托。杜甫《赠特进汝阳王二是韵》:“圣情常有眷,朝退若无凭。”
1. 浣溪沙:唐教坊曲名,后用为词牌。双调四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵。
2. 香销:指熏香燃尽,亦可象征美好事物的消逝。
3. 愁不胜:愁绪难以承受。“不胜”即不堪、禁不住。
4. 落花行:行走于落花之中,暗含伤春之意。
5. 高摘:攀高采花。
6. 斗径盈:争相比试谁手中的花束更满。“径盈”意为直接满盈,形容花多。
7. 夜雨几番销瘦了:夜间的雨水多次打落花瓣,使花枝显得瘦弱凋零。
8. 繁华如梦:繁盛景象如同梦境,转瞬即逝。
9. 无凭:没有依据,不可依靠,指虚幻不实。
10. 多情:指真挚深厚的情感,此处或特指对某位女子的思念。
以上为【浣溪沙】的注释。
评析
《浣溪沙·酒醒香销愁不胜》是清代词人纳兰性德的一首词。该词是一首相思之作,描绘了一种多情无奈的阑珊意绪,表达了词人对伴侣的思念。
这首《浣溪沙》是纳兰性德典型的伤春怀人之作,借落花抒写人生易逝、情感难留的哀愁。词中以“酒醒香销”开篇,营造出一种孤寂冷清的氛围,继而由眼前落花联想到去年赏花斗艳的欢愉场景,今昔对比强烈。下阕转入对时光流逝与情爱虚幻的慨叹,“夜雨几番销瘦了”既写花之凋零,亦喻人之憔悴。“繁华如梦总无凭”一句,道尽人生无常之感。结句“人间何处问多情”,以反问作结,将情感推向高潮,余音袅袅,令人怅然若失。全词语言清丽,意境幽深,情感真挚,体现了纳兰词“哀感顽艳”的艺术风格。
以上为【浣溪沙】的评析。
赏析
此词以细腻笔触描绘了春尽花落时的感伤情绪,通过今昔对比强化了物是人非的悲凉。上片从室内酒醒写起,感官上的“香销”与心理上的“愁不胜”相互映衬,随即转入户外“落花行”的意象,自然引出对往昔的回忆——“去年高摘斗径盈”,画面鲜活,充满生机与情趣,与当前的萧瑟形成鲜明对照。下片“夜雨几番销瘦了”一句极富表现力,“销瘦”二字拟人化地写出花枝因风雨而凋残的过程,也暗喻人心因思念而憔悴。而“繁华如梦总无凭”则上升至哲理层面,表达对人生短暂、欢愉难久的深刻体悟。结尾设问“人间何处问多情”,不仅是对爱情归宿的追寻,更是对生命中真挚情感能否存续的终极叩问。整首词情景交融,语言婉约,情感层层递进,展现了纳兰性德作为清代第一词人的深厚艺术功力。
以上为【浣溪沙】的赏析。
辑评
现代学者冯统:汪刻本题下双行小字‘此阕与前“伏雨朝寒”字句略同。顾刻本“西郊”二阅接录,故因之。
现代学者聂小晴:此词描绘了一种多情无奈的阑珊意绪。词中上下片之结句点出其情伤的底蕴,倘恍迷离,空灵清丽。
1. 陈廷焯《白雨斋词话》:“纳兰词纯任性灵,纤尘不染,国初第一词手也。”
2. 况周颐《蕙风词话》:“容若小令,清新自然,情致缠绵,每于哀乐未发前得之。”
3. 王国维《人间词话》:“纳兰容若以自然之眼观物,以自然之舌言情。此由初入中原,未染汉人风气,故能真切如此。北宋以来,一人而已。”
4. 张德瀛《词征》:“纳兰词多凄惋之音,盖其所处贵胄,而心耽文墨,情有所钟,故发为吟咏,辄动哀感。”
5. 谢章铤《赌棋山庄词话》:“容若词如百合花,看似轻盈,实有芳馨袭人,读之令人神伤。”
以上为【浣溪沙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议