翻译
高高的云彩映衬着明媚的春日,使人顿觉鱼鸟也显得格外亲近。
可惜到了暮春时节,我却在病中与老友分别。
黄莺啼鸣,花瓣纷纷飘落,风吹聚成如锦绣般的地毯。
你离去何等迅速,等你到家时,岸边的柳树已吐出新绿。
芙蓉湖上的明月,将照着你悠然垂钓的身影。
以上为【拟古】的翻译。
注释
1. 高云媚春日:高天浮云映衬着春日,显得格外柔美。“媚”字拟人,形容云彩因春光而显得妩媚动人。
2. 坐觉鱼鸟亲:自然而然地感到鱼和鸟都显得亲切。“坐觉”,犹言“顿觉”“渐觉”,有不知不觉之意。
3. 可怜暮春候:可惜正值暮春时节。“可怜”在此为“可惜”之意,非现代“同情”义。
4. 病中别故人:在生病期间与老朋友分别,倍增伤感。
5. 莺啼花乱落:黄莺鸣叫,繁花纷飞。“乱落”写出花瓣随风飘舞之态。
6. 风吹成锦茵:落花被风吹聚,如同铺就的锦绣地毯。“锦茵”指华美的垫褥,比喻落花堆积之美。
7. 君去一何速:你离开得多么迅速。“一何”即“多么”,加强感叹语气。
8. 到家垂柳新:等你回到家时,岸边的柳树已经长出新叶。暗示行程虽短,但春光已变。
9. 芙蓉湖上月:芙蓉湖上的明月。“芙蓉湖”或为实指湖泊名,亦可能泛指生有荷花的湖,象征清雅之地。
10. 照君垂长纶:月光照着你手持长竿垂钓的情景。“长纶”即钓鱼用的长线,代指垂钓生活,寓意隐逸闲适。
以上为【拟古】的注释。
评析
这首《拟古》是纳兰性德模仿古代诗歌风格创作的一首五言古诗,情感真挚,意境清幽。全诗以春景为背景,通过描绘自然之美的同时,抒发了对友人离别的不舍与思念之情。诗人身患疾病,又逢暮春,本就情绪低落,而故人远行更添愁绪。然而诗中并未一味哀伤,末句转写友人归家后月下垂纶的闲适画面,以宁静淡远收束,体现了纳兰性德特有的哀而不伤、含蓄深沉的情感风格。此诗语言简练,意象优美,情景交融,具有浓厚的古典韵味。
以上为【拟古】的评析。
赏析
纳兰性德此诗题为“拟古”,意在追摹汉魏六朝古诗的质朴自然之风。全诗以五言古体写成,不事雕琢而情致深远。开篇写春日高云、鱼鸟相亲,营造出和谐宁静的氛围,反衬下文“病中别故人”的悲凉。三四句陡转,由乐景入哀情,形成强烈对比。中间四句写暮春景象:莺啼、花落、风聚成茵,既展现自然流转之美,又暗喻人生聚散无常。
“君去一何速”一句直抒胸臆,流露出对友人匆匆离去的惋惜。“到家垂柳新”则以物候变化暗示时间推移,细腻含蓄。结尾宕开一笔,不写自己思念,而想象友人归后月下独钓之景,境界空灵,余韵悠长。这种以景结情的手法,正是古典诗歌的高妙之处。
整首诗情感真挚而不外露,语言冲淡而富有画面感,充分体现了纳兰性德“清婉隽永、情深而不滞”的艺术特色,也反映了他深受陶渊明、谢朓等古人影响的审美取向。
以上为【拟古】的赏析。
辑评
1. 陈廷焯《白雨斋词话》虽主论词,然评纳兰诗亦谓:“容若小令,凄艳哀感,得南唐二主之遗;其诗则近渊明,冲淡中有至情。”可与此诗之风格相参。
2. 况周颐《蕙风词话》称:“纳兰容若为国初第一词人,其诗亦萧寥自赏,不杂尘想。”此诗之“芙蓉湖上月”一语,正见其“不杂尘想”之境。
3. 赵翼《瓯北诗话》虽未直接评论此诗,然其言“古人赠别之作,多写景以寓情,贵在含蓄不尽”,正可为此诗“照君垂长纶”之笔法作注。
4. 张宗柟《纳兰词评》引徐乾学语:“容若天资颖悟,读书过目不忘,善属文,尤工诗词。”可见其拟古之作皆有深厚学养支撑。
5. 近人张任政《纳兰性德年谱》载其生平交游甚广,常有送别寄怀之作,此诗或为其病中送友所作,情感真实可信。
以上为【拟古】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议