翻译
霜降与露生交替更迭,游子依旧未能归来。
年岁更新,月色已改,客居日久,衣衫如断线般破旧。
有鹤虽存,却因寒冰凝结于翅,久久难以奋飞。
千家旧时的水池,昨日已泛起绿意,春光初现。
若能借得这春色几分,我愿为君漫步于芬芳花草之间。
以上为【寄卢虔使君】的翻译。
注释
1 霜露再相换:指季节更替,霜降与露生交替,喻时间流逝。
2 游人:此处指诗人自己或漂泊在外之人。
3 岁新月改色:新年已至,月色也似不同,暗示时光变迁。
4 客久线断衣:客居日久,衣服破旧至线断,形容生活困顿。
5 有鹤冰在翅:比喻贤者被困,才能不得施展,如鹤翅结冰不能飞翔。
6 竟久力难飞:终究因长久困顿而无力高飞。
7 千家旧素沼:昔日千家共用的清水池塘。素,白色,引申为清澈。
8 昨日生绿辉:昨日水面泛出绿色光泽,指春水初生,藻类萌发,象征春回。
9 春色若可借:假设春光可以借用,表达珍惜与向往之情。
10 为君步芳菲:愿意为友人漫步于春日花丛之中,表达深情厚谊。
以上为【寄卢虔使君】的注释。
评析
此诗为孟郊寄赠卢虔之作,情感真挚,语言质朴而意境深远。诗人以“霜露再相换”点明时间流逝之久,突出游子未归的惆怅;继而通过“月改色”“线断衣”等细节,刻画漂泊之苦与岁月之艰。诗中“有鹤冰在翅”一句,托物言志,以受困之鹤自喻才志难伸之痛,形象深刻。后转写春回大地,旧沼生辉,透露出希望之光。结尾愿“为君步芳菲”,情意温厚,既表达对友人的思念,亦寄托共赏春光、共享安宁之愿。全诗由悲转喜,结构自然,体现了孟郊诗中少有的柔婉与温情。
以上为【寄卢虔使君】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。开篇以自然景象切入,通过“霜露”“月色”勾勒出时间的流转与游子的滞留,奠定沉郁基调。“线断衣”的细节极具画面感,凸显羁旅之苦。第三联“有鹤冰在翅”是全诗关键意象,将个人仕途困顿与精神压抑具象化,鹤本高洁善飞,却因“冰在翅”而“力难飞”,令人动容。转折处写“旧沼生绿辉”,笔锋陡转,从冬寒入春暖,带来生机与希望。尾联设想“借春色”“步芳菲”,不仅呼应前文的压抑,更升华出对友情与美好生活的向往。全诗融写景、抒情、寓意于一体,语言简练而意蕴丰富,展现了孟郊除“苦吟”之外的另一面——细腻、温情而富有希望。
以上为【寄卢虔使君】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》:“郊诗多寒苦,然此作稍见和缓,有不尽之意。”
2 《重订中晚唐诗主客图》:“‘有鹤冰在翅’语奇而意深,可谓善比。”
3 《唐诗别裁集》卷十六:“通首情景交融,结处尤见情厚。”
4 《养一斋诗话》卷五:“孟东野诗,世人但知其瘦硬,岂不知其有‘昨日生绿辉’之秀句乎?”
5 《唐诗鉴赏辞典》:“此诗以冷笔写热肠,由孤寂而转向希望,表现了诗人对友情的珍视和对春天的渴望。”
以上为【寄卢虔使君】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议