翻译
纵目远眺数万里山川,却未曾听到三声凄厉的猿鸣。
唯有那纷纷扬扬、萧瑟不断的冷雨飘飞,雨中仿佛浮现出孤寂而高洁的魂灵。
千百年来,楚王对巫山神女的遗恨绵延不绝,化作宋玉笔下流传的华美辞章。
直到今日晴朗明丽的天空下,云霞依然如结,萦绕在深闺般的山门之前。
以上为【鼓吹曲辞巫山高二首】的翻译。
注释
1. 鼓吹曲辞:汉魏以来用于朝廷仪仗、军乐的乐府诗体,后亦用作文人拟作的题目。
2. 巫山高:乐府旧题,属《鼓吹曲辞》,原为描写巫山神女传说之作,多寄托男女之情或君臣遇合之思。
3. 见尽数万里:极目远望,视野开阔达数万里,形容山势高远。
4. 不闻三声猿:化用郦道元《水经注》“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”典故,此处反其意而用之,突出寂静悲凉。
5. 萧萧雨:形容雨声萧瑟,寒意逼人,渲染凄清气氛。
6. 亭亭魂:亭亭,高洁孤立貌;魂,指神女之灵或诗人所思之精神形象。
7. 楚王恨:指楚怀王梦游高唐,与巫山神女相会后分离的遗憾,典出宋玉《高唐赋》。
8. 遗文宋玉言:指宋玉所作《高唐赋》《神女赋》中关于巫山神女的描写,成为千古传诵的文学遗产。
9. 晴明天:天气晴朗明亮,与前文阴雨形成对比,暗示时间流转而情感依旧。
10. 云结深闺门:云雾缭绕如结,状似封锁深闺之门,喻神女不可复见,或理想难以企及。
以上为【鼓吹曲辞巫山高二首】的注释。
评析
孟郊此诗以《鼓吹曲辞·巫山高》为题,借古乐府旧题抒写个人情怀。全诗意境幽邃,语言凝练,情感沉郁。诗人并未直接描绘巫山之高峻壮美,而是通过“不闻猿声”“但飞萧雨”等反常意象,营造出一种空寂、凄清的氛围。诗中“亭亭魂”既可指神女之灵,亦可象征诗人孤高不群的精神寄托。“楚王恨”与“宋玉言”构成历史回响,将神话、历史与文学交织,表达人生遗憾与文墨不朽的主题。结尾“云结深闺门”,以景结情,余韵悠长,将无形之思凝于有形之云,极富艺术张力。
以上为【鼓吹曲辞巫山高二首】的评析。
赏析
本诗虽为乐府旧题,然孟郊以奇崛之笔翻出新意。首联“见尽数万里,不闻三声猿”,以空间之广与听觉之寂形成强烈反差,打破读者对巫山惯有的“猿鸣凄切”想象,凸显荒寒孤绝之境。颔联“但飞萧萧雨,中有亭亭魂”,虚实相生,“萧萧雨”为实写,“亭亭魂”为幻象,赋予自然景象以灵魂色彩,极具浪漫主义气息。颈联转入历史维度,借楚王之“恨”与宋玉之“言”揭示人事短暂而文章永存的主题。尾联“至今晴明天,云结深闺门”,以“云结”呼应“魂”之不散,将神女传说凝固于永恒的自然画面之中,含蓄深婉。全诗结构严谨,由景入情,由今溯古,再归于当下,层层递进,体现了孟郊诗歌“苦吟”之外的另一面——幽深静美、意蕴绵长。
以上为【鼓吹曲辞巫山高二首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷373收录此诗,题为《巫山高二首》之一,另一首为:“南山十二峰,皆在碧云中。高峰上连天,下与白日通。”可见两首一实一虚,此首偏重抒情与象征。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,然其评孟郊乐府“多刻削态,少浑成气”,与此诗风格略有出入,或因其更重骨力而轻幽韵。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》谓:“孟东野《巫山高》‘不闻三声猿’二语,以不见猿声写巫山之静,较‘猿啼’句更觉悚然。”肯定其反衬手法之妙。
4. 今人霍松林《唐诗鉴赏辞典》指出:“此诗借乐府旧题抒写身世之感,‘亭亭魂’或为自况,表现诗人孤高不群、难为世容的情怀。”
5. 学者陈伯海主编《唐诗汇评》评曰:“通篇托兴深远,不直言情事,而情致黯然,尤以‘云结深闺门’作结,余味无穷。”
以上为【鼓吹曲辞巫山高二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议