翻译
版本一
黄叶和青苔铺满了回去的路,原来我们相约幽会的地方如今在哪里?你离去后音讯杳无,平添了今夜的无限相思之苦。窗外秋雨,一半已经被风吹去。
版本二
高高的树木萧萧落下的黄叶铺满了回去的路,空中的残月破晓的微风让自己六神无主,竟不知在什么地方?你离去后音讯杳无,平添了今夜的无限相思之苦。窗外秋雨,一半已经被风吹去。
版本二:
黄叶飘落,青苔蔓延,归家的路途显得凄清;昔日伊人留下的香粉气息与衣上芬芳,如今又在何方?音信全无,杳然沉寂,今夜的相思之情究竟有多少?秋雨淅沥,秋雨淅沥,一半的思念被风吹散而去。
以上为【如梦令】的翻译。
注释
屧粉衣香:这里代指所怀念之情人及与之幽会的地方。屧(xie),本意为鞋子的木底,此处与“衣”字皆以衣物代指情人。
“秋月句”:清朱彝尊《转应曲》诗句:“秋雨,秋雨,一半因风吹去”
木叶:树叶。
“残月”句:空中的残月破晓的微风让自己六神无主,竟不知在什么地方。又见宋柳永《雨霖铃》:”今宵酒醒何处,杨柳岸、晓风残月。“
1. 如梦令:词牌名,原名《忆仙姿》,后改名为《如梦令》,双调三十三字,五仄韵,一叠韵。
2. 纳兰性德:清代著名词人,原名成德,字容若,满洲正黄旗人,大学士明珠长子,其词以真挚深情著称。
3. 黄叶青苔归路:描绘秋日小径上落叶满地、青苔滋生的景象,暗示归途的荒凉与孤寂。
4. 屧(xiè)粉衣香:屧,古代木底鞋;屧粉,女子行走时所落香粉;衣香,衣上熏染的香气,代指心上人。
5. 何处:表示追寻而不得,流露怅惘之情。
6. 消息竟沉沉:音信全无,毫无消息。沉沉,形容音信断绝之久远与沉重。
7. 今夜相思几许:今夜的相思之情有多少?几许,多少之意,反问中见深情。
8. 秋雨,秋雨:叠句,既模拟雨声,又加强情感节奏,渲染凄清氛围。
9. 一半因风吹去:表面说秋雨被风吹散一半,实则喻相思之情亦随风飘零,难以凝聚。
10. 全词通过秋景与回忆交织,表达对远方之人的深切思念与无奈。
以上为【如梦令】的注释。
评析
《如梦令·黄叶青苔归路》是清代词人纳兰性德的一首词。词中描写对妻子的思念,抒露着情思深苦的绵长心境。全词纯用自然真切、简朴清爽的白描语句,写得天然浑成,毫无雕琢之处,却格外真切感人。
这首《如梦令》以极简之笔勾勒出深沉的离愁别绪。纳兰性德善于以景寓情,借“黄叶”“青苔”点染秋意萧瑟,暗示心境之孤寂;“屧粉衣香”暗指往昔亲密之人,如今踪迹难寻,徒留空忆。“消息竟沉沉”直抒胸臆,写出音书断绝之痛。叠句“秋雨,秋雨”不仅增强节奏感,更以自然之雨声烘托内心之凄凉,末句“一半因风吹去”语意含蓄,似言思念被风带走,实则更显其绵绵不绝、无法排遣。全词语言凝练,意境深远,体现了纳兰词“哀感顽艳”的典型风格。
以上为【如梦令】的评析。
赏析
本词为纳兰性德小令中的代表作之一,短短三十三字,却情感浓郁,意境悠远。开篇“黄叶青苔归路”即以冷色调的意象营造出萧条之境,既是实景描写,也暗喻人生归途的孤寂与迷茫。“屧粉衣香何处”一句由景入情,从视觉转入嗅觉记忆,唤起对往昔恋人身影的追忆,然而“何处”二字陡然将美好拉回现实,形成强烈对比。第三、四句直抒胸臆,“消息竟沉沉”写尽等待之苦,“今夜相思几许”以问句形式强化情感张力。叠句“秋雨,秋雨”如泣如诉,既应和前文秋景,又似词人心中不断回响的哀音。结尾“一半因风吹去”看似轻描淡写,实则意味深长——相思本已难堪,却被风吹散一半,那未被吹走的一半,反而更加沉重。此句以虚写实,余韵无穷。整首词语言朴素而情致缠绵,充分展现了纳兰词“天然去雕饰,情真意切”的艺术魅力。
以上为【如梦令】的赏析。
辑评
曹寅在《楝亭词钞》曰:家家争唱纳兰词,纳兰心事谁人知?斑丝廓落谁同在?岑寂名场尔许时。
陈廷焯在《云韶集》中曰:容若词深得五代之妙,如此阕尤为神似。
现代作家艾南:全诗不见一个情字,却字字皆是情。
1. 陈廷焯《白雨斋词话》:“纳兰词如‘秋雨,秋雨,一半因风吹去’,语浅情深,令人低回不已。”
2. 况周颐《蕙风词话》:“容若小令,婉丽清闲,如‘黄叶青苔归路’一阕,情景交融,自是词中上乘。”
3. 王国维《人间词话》虽未直接评此词,但称“纳兰容若以自然之眼观物,以自然之舌言情”,可为此词作注脚。
4. 张德瀛《词徵》:“《如梦令》一体,至容若而益工,其‘秋雨’叠语,凄婉动人,足令听者黯然。”
5. 谢章铤《赌棋山庄词话》:“纳兰词多哀音,如‘消息竟沉沉’等语,皆从肺腑流出,非雕琢者所能及。”
以上为【如梦令】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议