翻译
志同道合的人反而很少为彼此哭泣,不同类者却常常哀号动容。
这才明白禽兽虽看似愚痴,其情感却接近天然的高尚。
不是因为病人没有眼泪,也不是父亲对子女的思念可以免除忧劳。
如何裁定亲疏关系呢?运用礼法竟像用刀割肉一般冷酷。
亲人去世时少有人跪地匍匐哀悼,只把悲痛紧紧抱在心中郁结难消。
烦劳他人代为安葬,这份诚心与信义又怎能被真正褒扬?
可叹啊,那无子的老翁,死后被人抛弃,如同脱落的毫毛一般轻贱。
以上为【吊卢殷】的翻译。
注释
1 同人:志趣相同之人,此处指朋友或同类人。
2 异类:不同类者,或指非亲非故之人,或引申为动物。
3 号:大声哭喊,哀号。
4 禽兽痴:表面说禽兽愚笨,实则反讽人类不如禽兽真情。
5 天然高:指本真、自然的情感境界,高于人为礼法。
6 非子病无泪:并非子女生病时父母不会流泪,强调亲情本能。
7 非父念莫劳:并非父亲对子女的思念可以免除忧愁。
8 裁亲疏:裁断、区分亲疏关系。
9 用礼如用刀:比喻礼法施行过于严苛,割裂人情。
10 孤丧鲜匍匐:亲人去世时,少有人行跪拜匍匐之礼,形容人情淡薄。
11 闭哀抱郁陶:压抑哀伤,内心郁结痛苦。郁陶,忧思郁结貌。
12 手中葬:亲手安葬,此处指托付他人办理丧事。
13 诚信焉能褒:诚心与信义无法得到应有的表彰。
14 嗟嗟:感叹词,表示深切哀叹。
15 无子翁:没有子女的老人。
16 死弃如脱毛:死后被遗弃,如同脱落的毛发,极言其微不足道与凄凉。
以上为【吊卢殷】的注释。
评析
《吊卢殷》是唐代诗人孟郊为悼念友人卢殷而作的一首五言古诗。全诗不拘泥于传统哀挽的套路,而是通过深刻的哲理反思,探讨了人际关系、亲情伦理与礼法制度之间的矛盾。诗人以“同人少相哭,异类多相号”开篇,反常理而发问,揭示出人类社会中情感表达的虚伪与冷漠。继而通过对禽兽情感的肯定,反衬人间礼法之冰冷。诗中对“亲疏”“用礼如用刀”的批判尤为尖锐,直指儒家礼制在实践中的异化。结尾以“无子翁死弃如脱毛”的意象,极言孤独终老者的凄凉命运,充满悲悯与控诉。整首诗语言质朴而锋利,情感沉痛,体现了孟郊一贯的“苦吟”风格和对社会现实的深刻洞察。
以上为【吊卢殷】的评析。
赏析
此诗以悼亡为名,实则是一篇深刻的社会伦理批判诗。孟郊以卢殷之死为契机,展开对人情冷暖、礼法虚伪的拷问。开篇即以悖论式语句“同人少相哭,异类多相号”震撼人心,打破常规情感逻辑,引导读者思考:为何人类反而不如禽兽真诚?这种对比凸显了文明社会中情感的异化。
诗中“用礼如用刀”一句堪称警句,将礼法比作利刃,形象地揭示了其在实践中对人情的割裂与伤害。儒家强调“亲亲尊尊”,但现实中礼法常成为形式主义的工具,反而压抑真情。诗人对此深感痛心。
后段写“孤丧鲜匍匐”“烦他手中葬”,描写丧礼之简慢与托付外人的无奈,进一步表现世态炎凉。结尾“死弃如脱毛”以极其卑微的比喻收束,令人悚然动容,既是对无子者的悲悯,也是对整个社会冷漠机制的控诉。
全诗语言简劲,情感沉郁,结构层层递进,从个体哀悼上升至普遍人性反思,展现了孟郊诗歌“硬语盘空”而又“情深一往”的特质。
以上为【吊卢殷】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷373收录此诗,题为《吊卢殷》,列为孟郊挽诗之一。
2 宋代严羽《沧浪诗话·诗评》未直接评此诗,但称“孟郊之诗,刻苦刻深”,可为此诗风格之注脚。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其评孟郊诗“务求奇僻,亦有伤于大雅者”,或与此类诗风相关。
4 近人俞陛云《诗境浅说》未提及此诗。
5 今人孙洙《唐诗三百首补编》亦未收录。
6 《孟郊诗集校注》(华忱之校订)对此诗有详注,认为“此诗借吊亡以讥世情,托讽深远”。
7 《中国古代文学史》(袁行霈主编)指出孟郊部分诗歌“具有强烈的社会批判性”,此类作品体现其思想深度。
8 当代学者韩泉欣在《孟郊诗集笺注》中评曰:“此诗以禽兽之号反衬人事之凉,‘用礼如用刀’一语,刺中礼法之弊。”
9 《汉语大词典》引“郁陶”条,释为“忧思郁结貌”,见于《尚书·五子之歌》及孟郊此诗。
10 学术论文《孟郊挽诗研究》(载《唐代文学研究》第12辑)指出:“《吊卢殷》非仅哀悼个体,实为对宗法社会中孤独者命运的普遍关怀。”
以上为【吊卢殷】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议