翻译
掌管转运的职责既已重大,铲除奸邪的声名更加显赫。
如大鹏飞腾,翻动曲折的云层;似猛鹗奋起,怒生刚直之风。
将严酷如霜雪的政令投向不法之徒,剪除荆棘般的弊政丛生之处。
楚地粮仓向西倾倒(指粮食调运),吴地米粮自东方发出。
船帆的影子阻塞了河口,车马之声震聋于关中大地。
尧帝深知其才略高超,百姓欣喜于道路畅通无阻。
这一切都经过内史(陆中丞)之力,相继成就了酂侯一般的功业。
像老莱子那样孝养双亲的人实在稀少,司马相如也难免穷困潦倒。
你衣上绣的是野外的荷花,书页间夹着山中的梧桐叶。
若非出于宗族般深厚的关怀之心,谁会怜惜我这长久栖身于蓬蒿之间的寒士?
以上为【赠转运陆中丞】的翻译。
注释
1. 转运陆中丞:指担任转运使之职的陆姓官员,中丞为御史中丞的简称,或泛称高级监察官,此处或为尊称。
2. 掌运:主管漕运事务,唐代设转运使掌管粮食运输。
3. 摧邪:打击奸邪之人,整肃吏治。
4. 鹏飞簸曲云:比喻气势宏大,行动有力。《庄子·逍遥游》有“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里”。簸,颠动。
5. 鹗怒生直风:鹗,鱼鹰,象征刚猛之士;“怒”形容奋发之态,“直风”喻刚正不阿之风。
6. 霜雪令:严厉的政令,如霜雪般冷峻无情,用于惩治恶吏。
7. 楚仓倾向西,吴米发自东:描写南方粮赋经漕运转运至长安的情景,楚、吴泛指江南地区。
8. 帆影咽河口:船只密集,帆影遮蔽河道,几近堵塞。“咽”形容拥堵之状。
9. 尧知才策高:以尧帝比当朝天子,赞陆中丞才能出众,为君主所知。
10. 宗匠心:出于家族亲人般的关爱之心,喻陆中丞对诗人的体贴照顾。
以上为【赠转运陆中丞】的注释。
评析
此诗为孟郊赠别转运使陆中丞之作,主旨在于颂扬陆氏治事有方、政绩卓著,同时抒发自身怀才不遇、久处贫贱的感慨。全诗以雄健笔力描绘陆中丞整顿漕运、肃清弊端的威势,借鹏飞鹗怒等意象凸显其刚正气概;又通过“楚仓”“吴米”“帆影”“车声”等实写展现漕运畅通、国计民生得以维系的盛况。后半转而自伤身世,以“莱子”“相如”自比,表达对知音的感激与对仕途困顿的无奈。结尾以“宗匠心”点出陆氏厚待之情,反衬诗人孤寂飘零之状,情真意切,感人至深。
以上为【赠转运陆中丞】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前八句集中刻画陆中丞的形象与政绩,气势磅礴,用典自然。开篇即以“掌运职既大”定下基调,突出其职位重要;继以“鹏飞”“鹗怒”两个壮阔意象,赋予人物以英雄气概,展现出雷厉风行的执政风格。“投彼霜雪令,剪除荆棘丛”一句,既是对整饬吏治的形象化描写,也暗含诗人对清明政治的向往。中间四句转入具体政绩描写,从“楚仓”到“吴米”,从“帆影”到“车声”,空间由南至北,视觉与听觉交织,勾勒出一幅全国漕运畅通、物资流转有序的图景,极具现实感和历史厚重感。
后八句转入抒情,先以古贤作比——“尧知才策高”是誉人,“莱子真为少,相如未免穷”则转为自己鸣不平。老莱子孝养父母而隐居,司马相如虽才华横溢却一度贫困,二人皆有德才而不得尽展,恰与诗人处境相似。随后“衣花野菡萏,书叶山梧桐”两句极富画面感,既是生活清贫的写照,又透露出高洁志趣。结尾点明感恩之情:“不是宗匠心,谁怜久栖蓬”,语意沉痛,将自己比作长期寄身荒草的孤士,唯有陆中丞施以援手,知遇之情感人肺腑。全诗骈散结合,对仗工整而不失流畅,情感由颂扬转向自伤,再归于感激,层层递进,体现了孟郊诗歌“苦吟”之外亦具深情的一面。
以上为【赠转运陆中丞】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷373收录此诗,题为《赠转运陆中丞》,列为孟郊五言古诗代表作之一。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》评:“中四语写转运之政,井井有条,非身历其境者不能道。”
3. 近人俞陛云《诗境浅说》称:“‘帆影咽河口,车声聋关中’二语,状漕运之盛,可补史传所未详。”
4. 当代学者陈贻焮《论孟郊诗》指出:“此诗在孟集中属较为通脱之作,少寒涩之病,多宏壮之气,可见其题材不同而风格亦变。”
5. 《汉语大词典》引此诗“鹏飞簸曲云,鹗怒生直风”句,作为“鹗怒”一词的文献出处,用以形容刚正激烈之态。
以上为【赠转运陆中丞】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议