翻译
战乱之后今日终于重逢相见,已是深秋时节,你又要远行江东。
漂泊辗转、风尘仆仆作客他乡的日子,我满怀深情在江海边为你送别。
你将前往丹阳,如同晋代的丹阳尹那般担当重任;而我却只能滞留白帝城,形同公孙述困守孤城。
一路行程请务必珍重自爱,切莫轻易谈论兵戈战事,草率应对时局。
以上为【送元二适江左】的翻译。
注释
1. 元二:姓元,排行第二,生平不详。
2. 江左:即江东,古代指长江下游南岸地区,今江苏南部、浙江一带,唐时常称“江左”。
3. 乱后:指安史之乱平定之后。
4. 秋深:深秋,点明时节,亦渲染萧瑟氛围。
5. 风尘:比喻旅途奔波、战乱流离的生活。
6. 江海送君情:意谓在江畔海边为友人送行,情意深远。“江海”象征漂泊与离别。
7. 晋室丹阳尹:指东晋时期的丹阳尹(京畿地方长官),此处借指元二将赴任要职,寄予厚望。
8. 公孙白帝城:用公孙述据白帝城称帝之事,暗喻自己困居夔州(白帝城所在地),仕途无望,处境堪怜。
9. 经过自爱惜:劝勉友人途中珍重身体,保全自身。
10. 取次莫论兵:“取次”意为轻率、随意;全句劝友人勿轻易议论军事政事,以免招祸,反映诗人对时局的警惕与厌战心理。
以上为【送元二适江左】的注释。
评析
此诗为杜甫在安史之乱后所作,题中“元二”是友人排行第二,其名不详,“江左”即江东,指长江下游以东地区。全诗写于乱世重逢又复别离的情境下,情感真挚深沉,既有对友人远行的不舍与祝福,也隐含对时局动荡、兵祸不断的忧虑。诗人以历史典故映照现实,既赞美友人出仕有望,又自叹飘零困顿,末句劝诫“莫论兵”,体现其历经战乱后的厌战情绪和对和平的渴望。整体语言简练,意境苍凉,是杜甫晚年羁旅送别诗中的代表作之一。
以上为【送元二适江左】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联“乱后今相见,秋深复远行”开门见山,点出背景与事件:久别重逢却旋即分离,时间(乱后、秋深)与空间(远行)的叠加强化了悲凉气氛。颔联“风尘为客日,江海送君情”由己及人,写出长期漂泊的共情与送别的深情,“风尘”与“江海”形成时空张力,凸显乱世游子的无奈。颈联用典精当:“晋室丹阳尹”赞友人或将出仕显达,有济世之机;“公孙白帝城”则自比困守孤城的历史失败者,抒发自身沦落不遇之慨,对比强烈,感慨尤深。尾联转为劝诫,“自爱惜”体现关怀,“莫论兵”则是血泪经验之谈,既含警世之意,亦见诗人对和平的深切期盼。全诗融叙事、抒情、议论于一体,语言质朴而意蕴深厚,体现了杜甫晚年诗歌沉郁顿挫、忧国忧民的一贯风格。
以上为【送元二适江左】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此乱后送友之诗,语极凄婉。‘风尘为客日’,见久别之苦;‘江海送君情’,见临别之深。‘丹阳尹’与‘白帝城’对举,一荣一悴,感慨无穷。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“‘晋室’、‘公孙’二句,借古映今,彼达此穷,不言怨而怨气黯然。结语‘莫论兵’,尤为乱世箴言。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“通首情至语真,毫无妆点。‘取次莫论兵’五字,痛定思痛,字字血泪,非身经丧乱者不知其味。”
4. 《唐诗别裁》(沈德潜):“少陵送别诗多沉郁,此尤见交情之厚。‘风尘’‘江海’,写尽羁旅之艰;‘丹阳’‘白帝’,写出仕隐之判。末语叮咛,仁人用心。”
以上为【送元二适江左】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议