翻译
曾经是风雨之力,使这岩石巍然漂流而来。
夜晚时分,它如落星般皎洁明亮,清晨则靠近岸边蜿蜒伸展。
翠绿的水波在石间明灭流转,清澈的溪流从倾斜险峻处奔泻而下。
更幸逢蓬莱仙岛的仙人,相会之机正当于此。
以上为【浮石亭】的翻译。
注释
1. 浮石亭:可能为某地一景名,因有漂浮之石而得名,或为传说中随水漂来的巨石所建之亭。
2. 曾是风雨力:指浮石原为风雨侵蚀、搬运所致,形容其形成源于自然伟力。
3. 崔巍:高大雄伟的样子。
4. 漂来时:指石头仿佛被水流从远处漂送至此。
5. 落星:陨落之星,比喻浮石夜中发光或形似天外飞来之物。
6. 夜皎洁:夜晚显得明亮洁白。
7. 近榜朝逶迤:清晨时靠近岸边,形状曲折绵延。“榜”或指水边,“逶迤”为曲折延伸貌。
8. 翠潋:碧绿荡漾的水波。潋,水波荡漾。
9. 明灭:忽明忽暗,光影闪烁。
10. 清潨泻欹危:清澈的水流从倾斜险峻之处倾泻而下。潨,小水流汇合处;欹危,倾斜而危险。
以上为【浮石亭】的注释。
评析
《浮石亭》是唐代诗人孟郊创作的一首五言古诗。此诗以“浮石”为核心意象,描绘了一处因自然奇力形成的景观,并由此生发对仙境与人生际遇的遐想。全诗语言清丽而不失奇崛,意境幽远,体现了孟郊诗歌中少见的轻灵之美。不同于其惯常的苦吟风格,此诗在写景中融入神话色彩,借“蓬岛仙”表达超脱尘世的愿望,展现出诗人对理想境界的向往。结构上由实入虚,由自然景象过渡到神仙会合的想象,层次分明,气韵流畅。
以上为【浮石亭】的评析。
赏析
孟郊以“寒瘦”著称,多写穷愁困顿,然此诗却别具风致,展现其艺术风格的多样性。开篇“曾是风雨力,崔巍漂来时”,即赋予浮石以传奇色彩,仿佛非人间所有,乃天地造化之奇。继而以“落星”喻其夜色之皎洁,既突出其神秘,又增强视觉美感。白昼景象转为“近榜朝逶迤”,由远及近,动静结合,勾勒出一幅晨光初照、水石相依的画面。
“翠潋递明灭,清潨泻欹危”二句对仗工整,色彩与声响并存,碧波闪烁,清流激荡,极具画面感和节奏美。末两句宕开一笔,引入“蓬岛仙”——即蓬莱仙岛之仙人,将实景升华为仙境,表达了诗人对超然物外、与仙同游的理想追求。这种由景生情、托物寄志的手法,使全诗意境得以升华。
值得注意的是,此诗虽短,却融合了自然之力、时空流转、视觉变化与神话想象,结构紧凑而意蕴丰富,堪称孟郊诗中清逸一路的代表作。
以上为【浮石亭】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百八十一收录此诗,题为《浮石亭》,未附评语。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选录此诗。
3. 近代俞陛云《诗境浅说》亦未提及此篇。
4. 当代《孟郊诗集校注》(华忱之校订)对此诗有简要注解,认为“浮石”或为传说中自海上漂至之奇石,诗中意境缥缈,或寄托诗人对隐逸生活的向往。
5. 《全唐诗评注》指出:“此诗写景清迥,用字精炼,‘落星’‘蓬岛’等语,颇带仙趣,于孟郊集中殊为少见。”
以上为【浮石亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议