翻译
听说北方都城如今政局一新,政令和顺,军中乐声悠扬,万民得以安宁。
十六位美貌歌妓环绕宾客的坐榻,三千精兵列阵护卫将台。
您正当盛年,鬓发乌黑,胜过那些年迈的丞相;身着华贵貂裘,竟不觉太原边地的寒冷。
世间虽有种种虚浮的荣华富贵,但若没有君主的信任与知遇,百年生命也不及一日欢愉。
以上为【寄太原李相公】的翻译。
注释
1. 太原李相公:唐代称节度使为“相公”,此指驻守太原的某位李姓高级官员,具体所指尚有争议,或为李逢吉、李德裕等人。
2. 北都:唐代以太原为“北都”,又称北京,与西京长安、东京洛阳并列。
3. 一变:指政局更新,气象焕然。
4. 政和:政令和谐,治理得当。
5. 组练三千:指精锐军队。“组练”原指军服,代指武装齐整的士卒。
6. 绮罗二八:十六名身穿华美衣裳的侍女或歌妓。“绮罗”指丝绸华服,“二八”即两个八,共十六人。
7. 宾榻:宾客所坐之床榻,此处指宴饮场合。
8. 将坛:将帅举行仪式或阅兵的高台,象征军事权威。
9. 蝉鬓:古代女子发式,此处借指年轻貌美,亦暗喻李相公正值壮年。
10. 貂裘不觉太原寒:言其身居高位,衣食无忧,故不觉边地苦寒,亦含对其镇守边疆的称颂。
以上为【寄太原李相公】的注释。
评析
此诗为白居易赠予时任太原节度使李相公(可能指李逢吉或李德裕)的政治酬赠之作。诗人通过描绘政通人和、军容整肃、生活优渥的景象,赞颂李相公治下的安定繁荣,并强调其年轻有为、深受朝廷倚重。末联笔锋一转,指出真正的欢乐源于君臣相得,而非外在权势,体现白居易一贯重视政治伦理与精神满足的价值取向。全诗语言典雅,对仗工整,兼具颂美与劝勉之意,在酬赠诗中颇具深度。
以上为【寄太原李相公】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前六句铺陈李相公治下之盛况:首联总写政局清明、军民安乐,奠定全诗基调;颔联以“绮罗二八”与“组练三千”对举,既写宾宴之奢华,又显军威之雄壮,动静结合,画面鲜明;颈联转入人物刻画,以“蝉鬓”夸其年少有为,以“貂裘”衬其地位尊崇,且“不觉寒”三字巧妙双关,既实写气候感受,又隐喻其心怀坦然、无惧边塞艰辛。尾联陡然升华,指出纵有荣华,不如君恩知遇之乐,立意高远,超越一般阿谀之辞,体现出白居易重情义、轻名利的思想品格。全诗用典自然,对仗精工,音韵流畅,是典型的中唐酬赠佳作。
以上为【寄太原李相公】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七录此诗,题下注:“一作《寄李司空》。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗,或因其属酬赠之作,影响有限。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》未专论此篇,然于论述白居易赠答诗时提及此类作品多寓政治理想与人际关系观察。
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》认为此诗作于大和年间,或为赠李德裕而作,反映当时藩镇节度使地位重要之现实。
5. 《唐人选唐诗新编》未收此诗,说明其在唐代流传不广。
6. 上海古籍出版社《白居易集笺校》对此诗有详注,指出“北都”之称始于唐玄宗开元十一年(723)幸并州后设太原为北都。
7. 学界普遍认为此诗风格近于白居易后期闲适与讽喻之外的“杂律”类作品,重应酬功能,然仍具一定思想深度。
以上为【寄太原李相公】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议