翻译
一夜之中多次起身叹息,梦太短暂,还未到家便已惊醒。
两次行走在长安的街道上,只能空自含泪面对春花。
以上为【再下第】的翻译。
注释
1. 再下第:再次科举落第。下第,指科举考试未中。
2. 孟郊:唐代诗人,字东野,湖州武康(今浙江德清)人,以苦吟著称,诗风瘦硬奇峭。
3. 一夕九起嗟:一夜之间多次起身叹息,形容忧思难眠。
4. 梦短不到家:梦境短暂,尚未梦到归家便已醒来,喻归乡之难。
5. 两度长安陌:两次来到长安应试,行走在京城街道上。
6. 长安:唐代都城,今陕西西安,为科举士子聚集之地。
7. 陌:道路。
8. 空将泪见花:白白地含着泪水看花,暗指春花盛开而人却漂泊无依。
9. 泪见花:以泪眼观花,寓感伤之情。
10. 此诗作于孟郊屡试不第期间,反映其困顿长安、思乡情切的心境。
以上为【再下第】的注释。
评析
这首诗以极简的语言表达了游子久居他乡、归家无望的深切愁苦。诗人通过“一夕九起嗟”写出内心焦灼不安,“梦短不到家”更凸显归思之切与现实之阻隔。后两句以“两度长安陌”点明羁旅之久,而“空将泪见花”则寓情于景,以乐景写哀情,倍增其哀。全诗情感真挚,意境凄婉,体现了孟郊诗歌中常见的寒士悲慨与沉郁风格。
以上为【再下第】的评析。
赏析
本诗四句皆为白描,语言朴素却情感深沉。首句“一夕九起嗟”以夸张手法刻画出诗人彻夜难眠、忧思如焚的心理状态,极具感染力。“梦短不到家”进一步从梦境切入,道出连梦中归家都难以实现的悲哀,比直接写思乡更显沉痛。第三句“两度长安陌”交代背景,说明诗人并非初来长安,而是屡试不第、滞留已久,加重了失意之感。结句“空将泪见花”尤为动人,春花本为乐景,诗人却以泪眼相对,反衬出内心的孤寂与绝望。全诗虽无一字直言落第之痛,但字字皆由心髓中流出,堪称以少胜多的抒情佳作。
以上为【再下第】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“东野诗多出于苦吟,此作尤见其情至。”
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“‘梦短不到家’五字,写尽天涯游子魂梦仓皇之状。”
3. 《重订中晚唐诗主客图》评:“‘空将泪见花’一句,语极平淡,而哀感顽艳,可泣鬼神。”
4. 《养一斋诗话》李兆洛评:“孟东野屡下第诗,皆寒士血泪凝成,此篇尤沉至。”
5. 《唐人绝句精华》评:“通体无一修饰语,而情味自深,所谓‘真悲无声’者也。”
以上为【再下第】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议