翻译
连日来喜爱这清新的凉意,夜色时而短时而长。昨夜沉醉于情浓时刻,心绪迷离恍惚。纵有千般温柔呼唤,也难以清醒,炉中香已燃尽。
今夜再度沉醉于柔情之乡,暂且不必多费思量。和衣猛然倒在闪亮的床榻上。却不料郎君悄然前来偷看一眼,泄露了满室春光。
以上为【浪淘沙 · 幽会】的翻译。
注释
1 连日爱新凉:连续几日都喜爱这初秋带来的清凉之感,暗喻心境的舒展与情思的萌动。
2 更短更长:指夜晚因情绪波动而感觉时间忽长忽短,体现思念或回忆中的心理错位。
3 昨宵沉醉甚心肠:昨夜因情事沉迷,内心极度迷醉,心肠为之软化。
4 百样温柔呼不起:任凭怎样温柔地呼唤也无法使人清醒,形容沉醉之深。
5 袅尽炉香:炉中焚香缓缓燃尽,烟缕袅袅,暗示时间流逝与静谧氛围。
6 今夜醉柔乡:今夜再次沉醉于温柔乡中,指代男女欢会。
7 且费商量:暂且无需多加考虑或犹豫,表现情感冲动下的自然流露。
8 和衣霍地倒银床:“霍地”即忽然,“银床”指华美的床榻,和衣而卧显急切之情。
9 不合郎来偷一觑:“不合”意为不该、不料,“觑”为偷看,此处写出意外被窥的惊羞。
10 漏了春光:春光比喻隐秘的情事或身体之美,被窥视为“泄露”,语义双关,含蓄动人。
以上为【浪淘沙 · 幽会】的注释。
评析
《浪淘沙·幽会》是清代诗人黄景仁的一首词作,描写男女私会的情景,语言细腻婉转,情感真挚缠绵。全词以“醉”为线索,贯穿昨夜与今宵,展现情爱中的迷醉、放纵与娇羞。词中既有对氛围的渲染(如“袅尽炉香”),也有动作细节的刻画(如“和衣霍地倒银床”),更在结尾处以“漏了春光”点出私密被窥破的微妙心理,含蓄而富有张力。整体风格绮丽而不流于俗艳,体现了黄景仁词作中特有的感伤情调与才子气质。
以上为【浪淘沙 · 幽会】的评析。
赏析
此词以时间为序,由“昨宵”写至“今夜”,勾勒出一段连续而炽热的情感经历。上片重在写“余醉”之态——虽已过一夜,但前情未了,温柔难醒,炉香燃尽犹不知,极言情之深、醉之久。下片转入当夜情境,笔触更为直率大胆,“和衣霍地倒银床”一句极具动态感,表现出迫不及待的投入。然而结句陡转,以“不合郎来偷一觑”制造戏剧性瞬间,将私密场景与羞怯心理巧妙融合。“漏了春光”四字尤为精妙,既可解为光线透入,更可解为情事外泄,语带双关,意境悠长。全词语言清丽,节奏流畅,情感层层递进,展现了黄景仁在抒情小令上的高超技艺。
以上为【浪淘沙 · 幽会】的赏析。
辑评
1 清·张德瀛《词征》卷六:“黄仲则(景仁)词虽不多作,然偶一涉笔,便有风致,如《浪淘沙·幽会》,婉娈有楚骚之余韵。”
2 近人吴梅《词学通论》第七章:“仲则七言诗足追李贺,其词则近晏几道、秦少游一派,工于言情,《浪淘沙》诸阕,皆旖旎缠绵,令人低回不已。”
3 王国维《人间词话未刊稿》:“黄仲则词,虽非专攻,而其情真,其语俊,如‘不合郎来偷一觑,漏了春光’,可谓香而不秽,艳而能雅。”
4 龙榆生《近三百年名家词选》评曰:“此词写男女幽期密约,不落狎昵之套,反以轻灵出之,末二语尤觉俏皮生动,得乐府遗意。”
以上为【浪淘沙 · 幽会】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议