翻译
山势回环,已看不见那如银河般倾落的瀑布,只余下飞溅的水沫在石塘间喧腾轰响。
纷乱如珠玉飞溅,水雾弥漫空谷,脚底仿佛传来雷电般的轰鸣,回荡在凌空的飞桥之上。
将这清冽的瀑水汲入铜鼎,煮出的春茶洁白清香;引水接竹,厨房里已飘出午饭的香气。
从此离开山中也不愿舍弃此景此情,眼前已是满田新插的粳稻,生机盎然。
以上为【游庐山山阳七咏开先瀑布】的翻译。
注释
1 银潢:银河,此处比喻瀑布如天上银河倾泻而下。
2 馀溜:残留的水流,指瀑布落下后的余波或飞沫。
3 喧豗:喧闹奔腾之声,多用于形容水势激荡。
4 石塘:山石围成的水池或积水处。
5 珠玑:珍珠与美玉,此处形容水珠飞溅如珠玉四散。
6 雷电绕飞梁:形容水声巨大,仿佛雷电在飞架的桥上回旋,极言其声势。
7 瓶铜鼎:用瓶取水倒入铜鼎中,指取瀑布水烹茶。
8 春茶白:春日新茶煮出的茶汤清澈洁白,喻水质清冽甘美。
9 接竹:以竹管引水,古时常用于山中引泉入厨。
10 满田粳稻插新秧:象征山居生活的延续与丰饶,亦暗含归隐田园之意。
以上为【游庐山山阳七咏开先瀑布】的注释。
评析
苏辙此诗描绘庐山开先瀑布的壮美与幽静兼具之景,融自然奇观与田园生活于一体。前六句写景,极尽声色动态之妙:从“银潢”到“珠玑”,从“喧豗”到“雷电”,以夸张而精准的笔触展现瀑布的磅礴气势与空谷回响;后两句转入生活场景,由景及人,由动入静,体现山水滋养人间、人与自然和谐共生的理想境界。全诗结构严谨,意象丰富,语言清丽而不失雄健,体现了苏辙诗歌“冲和淡远”中偶见豪放的特点,也折射出其晚年淡泊自适的心境。
以上为【游庐山山阳七咏开先瀑布】的评析。
赏析
本诗为苏辙游庐山时所作《山阳七咏》之一,专咏开先瀑布。首联以“山回不见”起笔,制造视觉悬念,虽不见源头,却闻其声,引出次联的听觉与动感描写。“珠玑溅空谷”写视觉之绚烂,“足寒雷电绕飞梁”则通感并用,将水声之巨、寒气之侵、桥梁之危融为一体,极具张力。颈联笔锋一转,由自然奇景过渡到人间烟火:取瀑水烹茶,引清泉入厨,细节生动,显出山居之雅趣与实利。尾联更进一步,将自然之美内化为生活之根,“从此出山都不弃”一句情深意长,既表达对山水的眷恋,又暗含仕隐之间的精神抉择。结句“满田粳稻插新秧”以农耕景象收束,使全诗在壮丽之外增添温厚的田园气息,意境开阔而深远。整体风格清峻与平和交融,体现了苏辙诗“汪洋澹泊,有一唱三叹之声”(苏轼语)的艺术特色。
以上为【游庐山山阳七咏开先瀑布】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》录此诗,称其“写景入微,有坡公风致而不过露”。
2 清代纪昀评苏辙诗云:“大抵以意为主,辞不炫华,此篇飞梁、珠玑之句,稍露才情,然终归于醇厚。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 《历代庐山诗词选》评曰:“由瀑声入茶烟,由自然达人事,转折自然,可见山谷居士‘因物寓情’之法。”
4 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及苏辙时指出:“其写景诸作,常于静中见动,平淡处藏奇崛,如此诗‘足寒雷电’之喻,可谓善状难写之景。”
5 《苏辙诗编年笺注》谓:“元丰三年谪居筠州时作,时与兄轼音问稀疏,寄情山水,此诗末联‘插新秧’或寓自强不息之意。”
以上为【游庐山山阳七咏开先瀑布】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议