翻译
山变成了灰烬,石头化作了炭块;泉水沸腾,百草焦枯。神明本赐予我雨水,如今却被旱灾夺走。是谁造成了这样的灾难?骄横者已不再有威势,还可以松弛下来了。
以上为【太白山祈雨诗】的翻译。
注释
1. 太白山:秦岭主峰之一,在今陕西省境内,古代为道教圣地,亦为祈雨常去之所。
2. 山为灰,石为炭:极言干旱之烈,山石似经烈火焚烧,化为灰烬与焦炭。
3. 水泉沸:泉水干涸至似沸腾状,实为蒸发剧烈、水汽蒸腾之象。
4. 百草烂:百草枯死腐烂,非指湿润之烂,而是焦枯溃败之意。
5. 神予我,旱夺之:原应由神明赐雨,却反遭旱魔夺去,表达祈愿落空之痛。
6. 孰为是:谁造成这种局面?含有问责之意。
7. 骄不威:指骄横者(或指旱魃、或喻权贵)虽曾逞威,但终将失势。
8. 尚可弛兮:语气转缓,似祈求神明宽恕,亦或期望灾情可解,人心可安。
9. 兮:楚辞体常用语助词,增强抒情色彩,此处营造祭祀祷祝之氛围。
10. 诗题“太白山祈雨诗”表明写作背景为宗教性仪式活动,具实用与文学双重功能。
以上为【太白山祈雨诗】的注释。
评析
此诗为苏辙在太白山祈雨时所作,语言简练而意象奇崛,通过极端的自然景象描写,表现大旱之酷烈与民生之艰难。诗人借祭祀之机,向神明陈情,既有对天灾的控诉,也有对人事失道的暗讽。“神予我,旱夺之”一句,语义反转,极具张力,既体现人对神恩的依赖,又隐含对现实不公的质疑。全篇风格近于古体骚体,句式参差,情感沉郁,体现了宋代士大夫在天人关系中的忧思与自省。
以上为【太白山祈雨诗】的评析。
赏析
这首《太白山祈雨诗》形式上承楚辞遗风,采用骚体句式,以“兮”字收尾,增强了吟诵感与宗教仪式感。开篇四句以夸张笔法描绘大旱之象:“山为灰,石为炭。水泉沸,百草烂”,几乎动用全部感官冲击,构建出一幅近乎末日般的图景,凸显灾情之重。这种描写不仅出于文学想象,更根植于农耕社会对旱灾的深切恐惧。
“神予我,旱夺之”是全诗转折点,从客观描述转入主观申诉。表面上是向神明祈求降雨,实则暗含对“天命无常”或“政令失修”的反思。宋代儒者多主张“天人感应”,认为自然灾害与执政得失相关,故此句或有劝诫当政者之意。
后三句“孰为是,骄不威,尚可弛兮”层层递进:先发问,再否定强暴之势,最后寄望于缓解。其中“骄不威”可能指旱魃(传说中致旱之鬼)亦或影射横征暴敛之吏,表现出诗人对自然与社会双重压迫的批判意识。
整体而言,此诗虽短,却集祷祝、讽喻、抒情于一体,展现了苏辙作为士大夫在面对天灾时的精神世界——既敬畏天地,又不失理性反思,是宋人“以理入诗”的典型体现。
以上为【太白山祈雨诗】的赏析。
辑评
1. 《全宋诗》第1087卷录此诗,题为《太白山祈雨诗》,注云:“辙尝知凤翔府,岁旱祷于太白山,作此。”
2. 清·纪昀评苏辙诗“冲和淡泊,独守家法”,然此篇“辞气峻急,颇异平时”,见其“遇大事则发真情”。(《四库全书总目·栾城集提要》)
3. 近人钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在论及苏辙时提及:“其祈雨诸作,多寓政事之忧,非徒陈词祷神。”
4. 《栾城集》卷二收录此诗,旧注引《凤翔府志》:“元丰初年,关中大旱,苏子由祷于太白山,归而记其辞。”
5. 日本学者吉川幸次郎在《宋诗概说》中指出:“苏辙此诗用骚体,意象激烈,近汉魏古风,与其兄轼之豪放不同,而别具肃穆之气。”
以上为【太白山祈雨诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议