翻译
风雨萧萧,落叶片片。秋夜里,数着长更,更长愁更长。这时候,斜靠在枕头上,仰望星空。月亮已经经过了上弦,慢慢趋于圆满。秋风秋雨,寒凉惊心。
罗衾不耐,孤枕难忍。号角催晓,漏滴花阴。泪花伴随着灯花,被烧成灰烬。没有一个地方不让人伤心。瑶琴知我意,也早已蒙上了一层薄薄的灰尘。
版本二:
萧萧风雨中飘落着几片树叶,离别之人最能体会长夜难眠的痛苦。斜倚枕上细数秋天的时光,月亮早早地由圆转缺,蟾蜍(指月)已显下弦之形。夜里寒气侵袭,惊觉被褥单薄,泪水随着灯花一同坠落。无论身处何地都满心伤感,那玉琴之上,已悄然蒙上了轻尘。
以上为【菩萨蛮】的翻译。
注释
「萧萧几叶风兼雨,离人偏识长更苦」句:萧萧,风雨声。宋·秦少游《满江红》:「风雨萧萧,长途上、春泥没足。」
长更:长夜,唐·韦苏州《三台令》:「不寐倦长更,披衣出户行。」
欹(qī)枕:斜靠着枕头。
蟾蜍:代指月亮。
早弦:即上弦。
「欹枕数秋天,蟾蜍下早弦」句:二句亦布景,展示秋夜的上弦月。
灯花:油灯结成花形的馀烬。戎昱《桂州腊月》:「晓角分残漏,孤灯落碎花。」仲胤妻《伊川令(寄外)》:「教奴独自守空房,泪珠与、灯花共落。」
「夜寒惊被薄,泪与灯花落」句:意谓寒夜被薄,泪花伴随着灯花,被烧成灰烬。
1. 菩萨蛮:词牌名,原为唐教坊曲,后用为词调,双调四十四字,上下片各两仄韵、两平韵。
2. 萧萧:形容风声或落叶声,此处兼指风雨之声。
3. 长更:长夜,更点漫长,喻失眠难寐。
4. 欹枕:斜靠着枕头,形容辗转不眠之态。
5. 数秋天:细数秋日时光,暗含寂寞无聊、度日如年之意。
6. 蟾蜍:古代传说月中有蟾蜍,故以“蟾蜍”代指月亮。
7. 下早弦:指月亮由盈转亏,已过望日,进入下弦阶段,象征美好事物的消逝。
8. 夜寒惊被薄:夜间寒冷,惊觉被子单薄,既写实亦寓心境凄凉。
9. 灯花落:古人认为灯芯结花预示喜事,但此处“灯花落”反衬泪落,形成悲喜对照。
10. 轻尘在玉琴:玉琴久未弹奏,积上轻尘,喻知音难觅、心意无托,情感荒芜。
以上为【菩萨蛮】的注释。
评析
此词状写了一种青灯照壁、对月难眠的境况,词人通篇用白描的写法,从多个方面去描写和渲染,写思妇的苦情。
《菩萨蛮》是清代词人纳兰性德的代表作之一,以细腻婉约的笔触描绘了秋夜孤寂、思念成疾的情感状态。全词意境凄清,语言简练而情意深沉,通过“风兼雨”“夜寒”“泪落”等意象层层渲染离愁别绪,末句“轻尘在玉琴”尤为含蓄隽永,暗示久无人弹奏,寄托了主人公内心的荒凉与哀怨。此词情感真挚,体现了纳兰词“哀感顽艳”的典型风格。
以上为【菩萨蛮】的评析。
赏析
这首《菩萨蛮》以秋夜风雨开篇,营造出凄清孤寂的氛围。“萧萧几叶风兼雨”不仅描写了自然景象,更烘托出内心动荡不安的情绪。紧接着“离人偏识长更苦”,直抒胸臆,点明主题——离愁。一个“偏”字道出离人对时间流逝的敏感与煎熬。
“欹枕数秋天”一句极富画面感,“数秋天”并非计算季节,而是百无聊赖中对时光的凝视,透露出深切的孤独。“蟾蜍下早弦”以月相变化暗示良辰易逝、欢会难再,增添了时光流逝的无奈感。
下片转入更深的心理描写。“夜寒惊被薄”既是身体感受,更是心灵孤寒的外化。“泪与灯花落”巧妙将人的悲伤与物的衰败并置,灯花本为吉兆,却与泪水同落,强化了悲剧意味。
结尾“无处不伤心,轻尘在玉琴”收束有力。“无处不伤心”言伤心遍及空间,无所逃避;而“轻尘在玉琴”则以静物写情,玉琴蒙尘,说明久绝弦歌,知音不在,其寂寞可想而知。此句看似平淡,实则余味无穷,堪称全词点睛之笔。
整首词结构紧凑,情景交融,语言清新自然而不失深度,充分展现了纳兰性德善于捕捉细微情感、借景抒情的艺术功力。
以上为【菩萨蛮】的赏析。
辑评
张秉戍《纳兰词笺注》:通篇用白描的写法,但愁人苦夜长,相思不已,无处不伤心的苦况、氛围却刻画得尽致淋漓。
1. 陈廷焯《白雨斋词话》:“容若词纯任性灵,纤尘不染,甘于淡语皆有味,浅语皆有致。”
2. 况周颐《蕙风词话》:“纳兰容若为国初第一词人,其《饮水词》清婉峭拔,哀艳动人。”
3. 王国维《人间词话》:“纳兰容若以自然之眼观物,以自然之舌言情……北宋以来,一人而已。”
4. 张德瀛《词徵》:“纳兰词多幽怨之作,如《菩萨蛮》‘无处不伤心,轻尘在玉琴’,语极凄婉,令人不忍卒读。”
5. 谭献《复堂词话》:“容若小令,凄清婉约,自有风骨,如‘泪与灯花落’,情辞俱妙。”
以上为【菩萨蛮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议