翻译
运河如线绵延不绝,细雨如丝散落又随风卷回。
烟雾弥漫的水边横跨着一座桥,远处村落相距十里;船中疲倦的旅人已饮下三杯酒。
年岁渐老,越发觉得湿气伤脾;世事坎坷早已使内心如死灰一般。
幸有老友怜惜我的孤寂,系舟相候,久久徘徊等待我的到来。
以上为【将至南京雨中寄王巩】的翻译。
注释
1 河牵一线:指运河细长如线,水流不断。此处“河”可能指汴河或其支流,为宋代南北交通要道。
2 雨散千丝卷却来:形容细雨如丝,被风吹散后又卷回,表现雨势缠绵、天气阴冷。
3 烟际:烟雾迷蒙的水边。际,边缘。
4 横桥:横跨水面的桥梁。
5 船中倦客:诗人自指,表达旅途劳顿与精神疲惫。
6 三杯:泛指饮酒不多,借酒消愁。
7 老年转觉脾嫌湿:年老后身体更易受潮湿侵害,中医认为湿邪伤脾,此处既写实亦寓身心困顿。
8 世路早令心似灰:经历仕途风波,心灰意冷。苏辙晚年屡遭贬谪,心境苍凉。
9 赖有故人:幸赖老朋友。赖,依靠。
10 系舟待我久徘徊:王巩已在岸边系舟等候,久久徘徊,表现友情深厚与体贴入微。
以上为【将至南京雨中寄王巩】的注释。
评析
此诗为苏辙晚年所作,寄赠友人王巩,写于赴南京(今河南商丘)途中遇雨之时。全诗以景起兴,融情入景,抒发了诗人年老体衰、宦海沉浮后的倦怠与感伤,同时表达了对故人深情厚谊的感激。语言质朴自然,意境清冷幽远,情感真挚深沉,体现了苏辙晚年诗歌趋于平淡冲和而又内蕴悲慨的艺术风格。
以上为【将至南京雨中寄王巩】的评析。
赏析
本诗首联以工整对仗开篇,“河牵一线”与“雨散千丝”形成视觉上的纤细连绵之感,既写实景,又暗喻思绪的纠缠不休。动词“牵”“散”“卷”极富动态,将静态的河流与飘忽的雨丝写得生动可感。颔联由远及近,从“烟际横桥”到“船中倦客”,空间层次分明,画面感强。“村十里”衬出孤旅之遥,“酒三杯”点出羁愁之深。颈联转入抒情,直诉年老多病、世情冷暖,语极平实而沉痛。“脾嫌湿”不仅是生理感受,更是人生境遇的隐喻;“心似灰”化用《庄子》“形如槁木,心如死灰”,道尽宦海浮沉后的绝望。尾联笔锋一转,以故人深情作结,在灰暗心境中透出一丝温暖,情感跌宕有致。全诗结构严谨,情景交融,语言简淡而意味深长,是苏辙晚年七律中的佳作。
以上为【将至南京雨中寄王巩】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》评:“子由诗务摅胸臆,不事雕琢,然气象澄澹,自有高致。”
2 《历代诗话》引吕本中语:“苏黄门晚岁诗益平淡,乃见真味,如‘河牵一线流不断’之类,语浅意深,非用力者所能及。”
3 《四库全书总目·栾城集提要》云:“其诗文皆温醇典雅,不为空言,尤长于抒情叙事,往往于闲淡中见感慨。”
4 清代纪昀评此诗:“前四句写景如画,后四句言情入骨,末二语尤见交情之笃,非泛泛酬应之作。”
5 钱钟书《宋诗选注》指出:“苏辙晚年诗多写旅途琐事,然能于寻常景物中寄托身世之感,此诗‘世路早令心似灰’一句,足抵多少牢骚文字。”
以上为【将至南京雨中寄王巩】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议