翻译
饥饿的百姓害怕寒冷,尤其厌恶下雪;我连忙修补破旧的皮衣,缝补破损的彩线。我虽长久漂泊在外未能回家,但仍有黍米粥饭度日,尚能过节。你们那里过去柴炭如同泥土般便宜,如今我的俸禄微薄,仅够烧火取暖。眼前的温暖生活无从言说,内心却保有清凉与洁净。何时才能回到颍川?祠庙中的职事将罢,身边已无同僚相伴。夜里恍惚梦见两个儿子,他们想迎接我归去,抢先聚在一起商议。
以上为【次迟韵寄适逊】的翻译。
注释
1 次迟韵:按照原诗的韵脚和次序作诗唱和。“迟”指苏适的原作用韵较晚,或为兄弟间唱和之语。
2 适逊:即苏适,字仲南,又字逊,苏辙次子,能诗文,常与父唱和。
3 饥民畏寒尤恶雪:饥寒交迫的百姓最怕寒冷和降雪,突出民生艰难。
4 旋理破裘纴败缬:急忙整理破旧皮衣,缝补褪色破损的织物。纴,纺织、缝补;败缬,指破损的彩帛。
5 黍酒齑羹还泼节:虽清贫,尚有黍米酿酒、腌菜煮汤,勉强过节。泼节,意为凑合过节,带有辛酸意味。
6 汝雨薪炭旧如土:你那边柴草煤炭曾像泥土一样不值钱,形容昔日生活较易。
7 尔来薄俸才供爇:近来俸禄微薄,只够用来烧火取暖。爇,点燃,引申为生火取暖。
8 眼前暖热无可道:眼前的生活虽稍得温饱,却不足称道。
9 心下清凉有馀洁:内心清净自守,保有节操与高洁。
10 颍川归去知何时:颍川为苏氏祖籍地,此处代指故乡或退隐之所。祠宫:指苏辙晚年任汝州知州兼管崇福宫等祠禄官职,为闲职。
11 夜中仿佛梦两儿:夜间恍惚梦见两个儿子,应指苏远、苏适。
12 欲迓老人先聚说:孩子们想要迎接我归来,已在私下商议。
以上为【次迟韵寄适逊】的注释。
评析
此诗为苏辙次韵其弟苏适(字逊)所作,抒写羁旅之思、民生之艰与仕途困顿之感。全诗情感真挚,语言质朴,以寒民之苦起兴,转而自述身世清贫,继而表达对归隐的向往与对家人的思念。诗人虽身处逆境,仍保持内心的高洁,体现了儒家士大夫安贫乐道的精神品格。诗中“心下清凉有馀洁”一句尤为警策,展现其精神世界的澄澈坚定。整体结构由外及内、由物及心、由现实入梦境,层次分明,意境深远。
以上为【次迟韵寄适逊】的评析。
赏析
本诗为典型的宋人唱和之作,情感深沉而不失节制。开篇以“饥民畏寒”起笔,立即将读者带入严冬苦寒的现实图景,既体现诗人对民间疾苦的关注,也反衬自身处境。随后转入个人生活的描写,“破裘”“败缬”“薄俸”等词勾勒出一位清廉官员的窘迫形象。然而诗人并未沉溺哀怨,反而在“心下清凉有馀洁”中升华主题——物质匮乏无法动摇精神的独立与纯洁。这一转折极具张力,展现了宋代士人重内修、轻外物的价值取向。结尾托梦寄情,借儿女思念反写自己思归,含蓄动人。全诗意象朴素,语言简练,层层递进,由社会到个人,由现实到梦境,由外物到内心,结构严谨,情理交融,是苏辙晚年诗歌的代表风格。
以上为【次迟韵寄适逊】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》:“子由诗务内敛,不事雕琢,然情真味永,尤工于忧患中见节概。”
2 《历代诗话》引《后山诗话》:“苏黄齐名,然子由晚岁诗益平淡,乃见真味。”
3 《四库全书总目提要·栾城集》:“其诗文皆以稳健见长,不为奇险之语,而自有深远之致。”
4 清·纪昀评《苏文定公诗集》:“此诗语极平实,而感慨系之。‘心下清凉有馀洁’一句,足为晚节之证。”
5 《宋诗鉴赏辞典》:“通过生活细节展现士人操守,于困顿中不失高洁,是苏辙人格与诗风的真实写照。”
以上为【次迟韵寄适逊】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议