蜀中荔支止嘉州,馀波及眉半有不。
稻糠宿火却霜霰,结子仅与黄金侔。
近闻闽尹传种法,移种成都出巴峡。
名园竞撷绛纱苞,蜜渍琼肤甘且滑。
北游京洛堕红尘,箬笼白晒称最珍。
思归不复为莼菜,欲及炎风朝露匀。
得归便拟寻乡路,枣栗园林不须顾。
青枝丹实须十株,丁宁附书老农圃。
翻译
蜀地的荔枝只产于嘉州一带,其余地区如眉州等地尚且难以见到。
用稻糠覆盖、以宿火保温来抵御霜雪寒气,结出的果实其珍贵程度几乎与黄金相当。
近来听说福建的官员传播种植技术,将荔枝树从闽地移种到成都,越过巴峡而来。
名园争相采摘那红纱般的果实,蜜渍之后果肉晶莹,甘甜柔滑。
北上京洛之时,荔枝被尘世所掩没,但用箬竹笼盛装、晒干保存的荔枝干,仍被视为珍品。
我心中思归,不再是为了家乡的莼菜,而是想赶在炎风酷暑、朝露未晞之时品尝新鲜荔枝。
平日里行动迟缓,未能及早动手栽种,如今东坡兄已南贬岭南。
他在海边见百物皆异于中原,唯独称道山前的荔枝最为美好。
荔枝的色泽与滋味极能挽留人心,使人忘却岁月流逝、白发新生。
若能返乡,便打算立即踏上归途,连枣子栗子的果园也不再顾念。
只愿亲手栽种十几株青枝丹实的荔枝树,并再三嘱托老农精心培育。
以上为【奉同子瞻荔支嘆】的翻译。
注释
1. 奉同:奉和,依照他人诗题与韵脚作诗相和。子瞻为苏轼字。
2. 蜀中荔支止嘉州:四川地区传统上只有嘉州(今四川乐山)出产荔枝,其他地方罕见。
3. 馀波及眉半有不:其余影响波及眉州(苏轼故乡),但产量极少,“半有不”即“或有或无”。
4. 稻糠宿火却霜霰:用稻糠覆盖并点燃微火(宿火),以保暖防寒,抵御霜雪。
5. 结子仅与黄金侔:所结果实极其珍贵,价值堪比黄金。侔,等同。
6. 闽尹传种法:指福建地方官推广荔枝种植技术。尹,地方长官。
7. 绛纱苞:红色如纱的果壳,比喻荔枝外壳。
8. 箬笼白晒:用箬竹编的笼子装荔枝干,经日晒而成,为当时保存方法。
9. 思归不复为莼菜:化用张翰“莼鲈之思”典故,言今日思归并非为口腹之欲,而是另有深情。
10. 丁宁附书老农圃:反复叮嘱老农好好照料果园。丁宁,同“叮咛”。
以上为【奉同子瞻荔支嘆】的注释。
评析
苏辙此诗借咏荔枝,抒写对兄长苏轼(东坡)的思念之情,兼寓自身仕途漂泊、思归不得的感慨。全诗由物及人,由景入情,层层递进。开篇写蜀中荔枝之稀贵,继而述闽种西传之新变,再转至北行京洛之失落,终落脚于对岭南荔枝的向往与归隐之志。诗中“海边百物非平生,独数山前荔支好”一句,表面赞荔枝,实则暗含对兄长贬谪生涯的深切同情。末段以栽种荔枝为归隐象征,寄托了诗人摆脱宦海、回归田园的理想。全诗语言质朴而情感深沉,体现了苏辙诗风温厚平和、意蕴绵长的特点。
以上为【奉同子瞻荔支嘆】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。起笔写蜀地荔枝之稀少与栽培之难,突出其珍贵;次写闽种西迁,展现农业技术传播带来的变化;再写北行京洛,荔枝沦为干品,隐喻士人离乡失所;继而引出苏轼贬谪岭南,独赏荔枝,实为借物寄情;结尾直抒胸臆,表达归隐种荔之愿,情感升华。
诗中多处用典自然,如“莼菜”暗用张翰事,“黄金侔”显荔枝之贵,“青枝丹实”描绘生动。语言虽质朴,却不乏华彩,尤以“蜜渍琼肤甘且滑”一句,色香味俱全,极具感染力。
更值得注意的是,诗中“荔支”不仅是水果,更是情感载体——它连接着兄弟之情、乡关之思、仕隐之辨。苏辙借荔枝之味,写人生之叹,表面平淡,内里深沉,充分体现出宋诗“以文为诗”“以理入情”的特色。
以上为【奉同子瞻荔支嘆】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·栾城集》录此诗,评曰:“语淡而情浓,因物兴怀,不减乃兄风致。”
2. 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》卷二十七评:“中四联俱就荔支铺叙,而曲折有致,结处归诸自种,寓意深远。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二选此诗,谓:“子由诗不如兄雄健,然此篇婉挚深厚,别具一格。‘海边百物非平生’二语,凄然有感。”
4. 钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在论述苏辙诗风时提及:“其诗冲和恬退,偶涉时事,亦含蓄不露,如此诗借荔支以寄兄弟之思,耐人咀嚼。”
以上为【奉同子瞻荔支嘆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议