翻译
湖南边的堂屋幽深静谧,湖北边的林亭则显得遥远清旷。
若不建造这座过湖之桥,两处风景又怎能彼此相见、相通?
以上为【和文与可洋州园亭三十咏湖桥】的翻译。
注释
1 湖南:指湖的南岸。
2 堂宇:厅堂屋舍,此处指建于湖畔的建筑。
3 深:幽深,形容建筑掩映、环境静谧。
4 湖北:湖的北岸。
5 林亭:林间亭台,园林中供人休憩赏景之所。
6 远:遥远,既指空间距离,也带有一种疏离感。
7 作:建造,修筑。
8 过湖桥:横跨湖面的桥,连接湖之南北。
9 两处:指湖南的堂宇与湖北的林亭。
10 那相见:怎能相见。“那”通“哪”,疑问副词,表示反诘。
以上为【和文与可洋州园亭三十咏湖桥】的注释。
评析
苏辙此诗为和其兄苏轼(或作与可,即文同)《洋州园亭三十咏》之作,主题围绕园林景致中的“湖桥”展开。全诗语言简淡自然,意境深远,借湖桥连接两岸之实,寓沟通、往来之意。前两句写景,一“深”一“远”,突出空间距离与视觉层次;后两句转议论,以反问点出桥梁的重要作用,既写物理之桥,亦暗含情感或精神之联结。整体风格冲淡含蓄,体现宋诗重理趣的特点。
以上为【和文与可洋州园亭三十咏湖桥】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却结构谨严,意蕴丰富。前两句对仗工整:“湖南堂宇深,湖北林亭远”,不仅在方位上形成对照,也在意象上构成动静、隐显之别——“堂宇”属人工建筑,偏于内敛沉静;“林亭”则融入自然,更具逸趣与开阔感。一“深”一“远”,不仅是空间描写,更透露出诗人对园林布局的审美把握。后两句由景入理,通过假设“不作过湖桥”,引出“两处那相见”的反问,巧妙地点出桥梁作为连接媒介的重要性。此桥不仅是通行之需,更是景观整体性的关键所在。苏辙借此表达对园林设计中“通达”与“呼应”的重视,也隐含人际、心境之间需要“桥”来沟通的哲思。全诗语浅意深,体现了宋代文人诗中常见的理趣之美。
以上为【和文与可洋州园亭三十咏湖桥】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》载:“子由诗务醇正,不尚华藻,此作尤见其冲和之致。”
2 清代纪昀评《苏文定公诗集》云:“语极平淡,味之乃有余韵,所谓‘言近而旨远’者也。”
3 《历代诗话》引吴可语:“子由此类和作,不求胜人,而自有风味,盖得性情之正。”
4 方回《瀛奎律髓》虽未直接评此诗,但称苏辙“五言短章,多含蓄不露,类陶韦遗意”。
5 钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,然论及苏辙诗风时指出:“其诗如其为人,冲远恬退,往往于闲适景物中寓襟怀。”
以上为【和文与可洋州园亭三十咏湖桥】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议