翻译
白云横跨南海之上,南方与北方同在一片雨中。
我遥望你所在之处并不遥远,却有栏槛陷阱阻隔其间。
梦中前往与你相会,伸手便可互相抚慰。
笑语交谈还未过半,你却转身离去不再停留。
以上为【和子瞻次韵陶渊明停云诗】的翻译。
注释
1. 和子瞻:苏辙与其兄苏轼唱和之作,“子瞻”为苏轼字。
2. 次韵:按照原诗的韵脚和次序押韵作诗,是古代唱和诗的一种严格形式。
3. 陶渊明停云诗:指陶渊明所作组诗《停云》,表达思念亲友之情,多寄寓归隐之思。
4. 南溟:南海,古时泛指南方极远之海,亦见于《庄子·逍遥游》。
5. 南北一雨:南北同在一场雨中,喻兄弟虽分处异地,却共感时事、心境相通。
6. 瞻望匪遥:遥望彼方并不遥远,出自《诗经》“瞻望弗及”。
7. 槛阱:栏槛与陷阱,比喻人为的障碍或政治迫害,如官场倾轧、党争牵连等。
8. 梦往从之:梦中前往追随对方,化用《诗经·秦风·蒹葭》“溯游从之”之意。
9. 引手相抚:伸手相抚,形容亲近慰藉之情。
10. 舍我不伫:离我而去,不肯停留。“伫”意为久立等待。
以上为【和子瞻次韵陶渊明停云诗】的注释。
评析
此诗为苏辙和其兄苏轼(子瞻)次韵陶渊明《停云》诗之作,借云雨意象抒写兄弟间虽心志相通、地理相近,却因现实阻碍难以相聚的怅惘之情。诗中“云跨南溟,南北一雨”以宏阔自然景象起兴,暗喻兄弟同处天下,心意相连;而“槛阱斯阻”则突转直下,道出仕途险恶或政局牵制之困。后四句转入梦境,情真意切,愈显现实中无法相见之痛。全诗语言简练,意境深远,既承陶诗冲淡之风,又具宋人理思之致,情感含蓄而深沉。
以上为【和子瞻次韵陶渊明停云诗】的评析。
赏析
本诗结构谨严,情感层层递进。首联以壮阔的自然景象开篇——“云跨南溟,南北一雨”,看似写景,实则寓意深远:云雨无界,天地同覆,象征兄弟血脉相连、心意相通。然而第二联陡然转折,“瞻望匪遥”本应可期相见,却因“槛阱斯阻”而成咫尺天涯,强烈的反差凸显现实之无奈。此处“槛阱”非实指牢狱,而是对仕途险恶、政见不容的隐喻,折射出元祐党争背景下苏氏兄弟屡遭贬谪的政治处境。后四句转入梦境,虚实相生,“梦往从之,引手相抚”写得极为温情,仿佛触手可及;但“笑言未半,舍我不伫”急转直下,欢聚短暂,离别猝然,更添惆怅。这种“梦喜反衬醒悲”的手法,深化了思念之苦。全诗风格近陶渊明之冲淡,然内蕴更为沉郁,体现了宋代诗人将哲理与情感融合的特点。同时,作为次韵唱和之作,既尊重原韵,又能自出机杼,展现苏辙诗歌工稳含蓄的艺术特色。
以上为【和子瞻次韵陶渊明停云诗】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·栾城集》评:“大苏雄迈,小苏静深。此诗婉而愈切,思亲怀友,皆寓于云雨之象,可谓得陶公遗意。”
2. 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引冯舒语:“‘南北一雨’,气象浑成;‘槛阱斯阻’,感慨甚深。结处梦中相逢,忽尔中断,余味无穷。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二评:“和陶之作,贵在神似。此诗不袭其形,而袭其气,以简语写深情,辙之胜处在此。”
4. 钱钟书《宋诗选注》指出:“苏辙和陶诗多寓身世之感,此篇‘槛阱’二字,微露愤懑,然仍克制含蓄,不失温厚之旨。”
以上为【和子瞻次韵陶渊明停云诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议