翻译
因风向变化耽误了约定的行程,十天未能相见。
您的船何等迅疾,如同乘着风飞驰的箭矢。
我的船却为何如此迟缓,在芦苇丛中时隐时现。
坛中有未饮尽的浊酒,床上堆着黄卷书简。
妻儿不能与我共诉心事,思念您时只能独自长叹。
在池阳再次相逢,相视抚手一笑释然。
您又匆匆先行离去,回首之时满心依依不舍。
人生大抵如此,或快或慢又有何可计较?
一次相逢本就难得,四海之阔更显情谊遥远。
只愿他日能在庐山北麓重聚,携手同登云雾缭绕的山顶。
以上为【舟次大云仓回寄孔武仲】的翻译。
注释
1 舟次:行船途中停泊。大云仓:地名,宋代仓储之所,具体位置待考,或在今安徽境内。
2 孔武仲:名文仲,字武仲,北宋诗人,与苏轼、苏辙兄弟交好,属“元祐党人”。
3 一风失前期:因风向不利而延误了事先约定的时间。
4 君帆一何驶:您的船多么迅速。一何,多么。
5 乘风箭:比喻船行如箭,极言其快。
6 葭薍(jiā wàn):芦苇类水草。蔽葭薍,指船只在茂密水草间出没,行进艰难。
7 白糟:未滤清的浊酒,此处指家中所存酒醪。
8 黄卷:古时书籍多用黄纸书写,以防虫蛀,故称黄卷,代指书籍。
9 池阳:唐代县名,宋代属池州,今安徽贵池。
10 庐山阴:庐山北麓。古人称山北为阴。云巘(yǎn):高耸入云的山峰。
以上为【舟次大云仓回寄孔武仲】的注释。
评析
此诗为苏辙寄赠友人孔武仲之作,通过舟行迟速的对比,抒发了对友情的深切怀念与人生聚散无常的感慨。诗以“风失前期”起笔,点明失约之由,继而以“君帆驶”“我舟迟”形成鲜明对照,既写实又寓情。中间穿插家居寂寞、书酒相伴之景,反衬思念之深。后段写重逢之喜与离别之眷,情感真挚自然。结尾寄托未来之约,以高远之境收束,表达超脱尘俗、向往山水共游的理想情怀。全诗语言质朴,意境深远,体现了苏辙诗风冲淡平和、含蓄蕴藉的特点。
以上为【舟次大云仓回寄孔武仲】的评析。
赏析
此诗结构清晰,情感层层递进。开篇以“风失前期”交代背景,随即展开“君速我迟”的对比,不仅描绘了舟行实景,更暗喻人生际遇之不同——孔武仲仕途进取,而苏辙此时或正经历宦海沉浮,行动受限。舟中“白糟”“黄卷”的细节,勾勒出诗人孤寂的日常生活,与“妻孥不足共”共同强化了精神上的孤独感。重逢时“抚手成一粲”,寥寥数字,将久别重逢的欣慰与默契表现得淋漓尽致。而“先行复草草,回首空眷眷”则道出友人再度离去的无奈,情感转折自然。结尾由现实升华为理想,以“相期庐山阴”寄托超然物外的友情愿景,使全诗在苍茫中见高远。艺术上,语言简洁而不失韵味,比喻贴切,对仗工稳而不刻意,充分展现了苏辙晚年诗歌“温醇渊雅”的风格特征。
以上为【舟次大云仓回寄孔武仲】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》录此诗,评曰:“语淡而情深,于迟速之间见交谊之笃。”
2 清代纪昀评苏辙诗:“大抵以意胜,不尚雕华,如此篇写别怀,自然成韵。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 《历代诗话》载:“‘人生类如此,迟速亦何算’,有达观之致,非汲汲于世者所能道。”
4 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及苏辙时指出:“其寄赠之作,多含蓄深厚,往往于平淡中见隽永。”可为此诗注脚。
以上为【舟次大云仓回寄孔武仲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议