君家毗陵本江南,虽为浙西终未甘。
风流秀发自不减,气质浑朴犹中含。
敲榜满前但长啸,簿书堆案常清谈。
湖中往往载画舫,竹下小小开茅庵。
歌吟仿佛类骚雅,导引委曲师彭聃。
一官来往似秋燕,薄俸包裹如春蚕。
东南乞麾尚可得,白首谁念家无甔。
翻译
您家本在毗陵,属于江南之地,虽然地处浙西却始终心系江南,未曾真正甘心久居于此。
您家风流俊逸、才情焕发的气质从未减退,内在仍保持着淳厚质朴的品格。
面对满桌公文只管放声长啸,案头堆满文书却常能从容清谈。
常乘画舫游于湖上,又在竹林深处开辟小小的茅屋闲居。
您的诗歌吟咏近似《离骚》《诗经》那样的雅致风格,养生之道则效法彭祖与老聃。
新茶如乳香浓扑鼻,刚从睡中醒来;清酒如绿水,饮后清醒复又微醺。
忽然有一天您挥手离去,不再回头,令我握着您的手心中难舍难分。
我乘小船遇水浅难行,只得费力牵挽;瘦马在冻雪中行走,担忧清晨上朝参见。
我这小小的官职往来不定,如同秋天的燕子;微薄的俸禄紧紧包裹,像春蚕吐丝般艰难维生。
您尚可请求调任东南之地,得遂心愿;而我年老归隐,却还忧心家中无米下锅。
以上为【送李钧郎中】的翻译。
注释
1 毗陵:古地名,今江苏常州一带,属江南地区。
2 浙西:宋代两浙西路的简称,包括今杭州、湖州、常州等地,此处指李钧任职之地。
3 风流秀发:形容才情出众、仪表俊朗。
4 浑朴:淳厚质朴。中含,指内在蕴含。
5 敲榜:敲击官署门前的鼓或板,代指处理公务。
6 簿书:官府文书。清谈:清雅的言谈,此处指从容应对政务。
7 湖中载画舫:指泛舟游湖,生活闲适。
8 茅庵:简陋的茅屋,指隐居或闲居之所。
9 歌吟类骚雅:诗歌风格接近《离骚》与《诗经》,有高雅之致。
10 导引委曲师彭聃:修炼导引之术,效法彭祖与老子(聃)。导引为古代养生方法,彭祖为传说中的长寿者,老子为道家始祖。
以上为【送李钧郎中】的注释。
评析
此诗为苏辙送别李钧郎中所作,抒发了对友人才华、品格的钦佩,对其洒脱生活态度的向往,以及对自己仕途困顿、生活窘迫的感慨。全诗情感真挚,结构清晰,前半写友人风度与生活情趣,后半转写自身境遇,形成鲜明对比,突出仕宦漂泊之苦与人生志趣之异。语言质朴中见典雅,用典自然,情景交融,体现了苏辙晚年诗风沉郁含蓄、情感内敛的特点。
以上为【送李钧郎中】的评析。
赏析
这首诗以送别为题,实则借他人之行反照自身之困,具有强烈的对比意味。开篇点明李钧出身江南,虽居浙西却“终未甘”,暗喻其精神归属仍在文化昌盛的江南,也暗示其人格独立、不随流俗。接着描绘其公务之余的潇洒生活——长啸于公堂、清谈于案牍,既显其才略,又见其超然。湖中画舫、竹下茅庵,勾勒出一幅士大夫理想生活的图景,令人神往。
其诗类“骚雅”,道追“彭聃”,更见其文化修养与精神追求之高远。而“新茶”“渌酒”二句,以清新意象写出闲适中的清醒与微醺,极具生活美感。
转折在“一朝挥手去不顾”,友人决然离去,诗人却“把袂心难堪”,情感陡转。此后转入自述:舟阻水涸、马困雪冻,朝参之忧与生计之艰历历在目。“秋燕”“春蚕”两个比喻,形象写出官职漂泊与俸禄微薄的现实困境。结尾慨叹友人尚可乞请东南之任,而自己白首穷途,家无余粮,悲凉之情溢于言表。
全诗由人及己,由雅入俗,由逸入困,层次分明,情感深沉,展现了苏辙作为士大夫在理想与现实之间的挣扎,是其晚年心境的真实写照。
以上为【送李钧郎中】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》评:“子由诗务平实,不事雕琢,而情味深长,此篇尤可见其性情。”
2 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十一引评论:“前极写李君风致,后乃自伤沦落,对照成章,语虽平易,感慨实深。”
3 《历代诗话》评此诗:“‘秋燕’‘春蚕’之喻,状宦况之萧条,可谓曲尽其情。”
4 宋·吕祖谦《宋文鉴》选录此诗,称其“辞气和平,而寄托遥深,得诗人之旨”。
5 《四库全书总目提要·集部·别集类》评苏辙诗:“大抵以温醇见长,不若兄轼之雄肆,然情真语挚,亦自可观。”此诗即为其代表。
以上为【送李钧郎中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议