翻译
故国人才辈出,贤能俊杰众多,你我兄弟同榜登科。
如今重游昔日旧地,两次见到你们近期题写的姓名。
时光荏苒,胡须已渐可握,岁月飞驰,令人不禁惊叹。
我独自驾车已向南方而去,你却单骑西行踏上征途。
进入三峡时猿猴的哀鸣应令人心酸,大雁已鸣叫着飞回荆州方向。
值得欣喜的是你已进入元帅幕府,官职也逐渐显赫升迁。
以上为【送张师道杨寿祺二同年】的翻译。
注释
1 故国:指故乡或中原故土,此处或泛指宋朝人才荟萃之地。
2 贤俊:贤能杰出之士。
3 登科:科举考试及第,尤指进士及第。
4 并弟兄:一同登科,如同兄弟一般,形容关系亲密且同年中举。
5 旧游处:过去曾经游玩或求学的地方,可能指京城或某处书院。
6 近题名:近年在题名碑或墙壁上留下的名字,指新科进士题名。
7 冉冉:缓慢的样子,形容时间流逝。
8 髯堪把:胡须已长到可以一把握住,喻年岁已长。
9 骎骎:马疾行貌,引申为时间飞逝。
10 孤辕:独自行驶的车,指诗人自己南行。
11 疋马:即匹马,单骑,形容行旅孤单。
12 入峡猿应苦:化用“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”,暗示旅途艰险悲凉。
13 还荆雁已鸣:大雁南归荆州,点明时令为秋,亦寓归思。
14 元帅幕:指节度使或安抚使等高级将领的幕府,宋代常以文臣入幕。
15 官职渐峥嵘:官位逐渐高升,前途光明。“峥嵘”本义为山势高峻,引申为地位显赫。
以上为【送张师道杨寿祺二同年】的注释。
评析
此诗为苏辙送别同年进士张师道与杨寿祺所作,抒发了对友人仕途发展的欣慰之情,同时也流露出自己漂泊宦游的孤寂之感。诗中通过“故国多贤俊”“登科并弟兄”回顾往昔荣耀,又以“冉冉须堪把”感慨年华流逝。后半部分写离别之景,“孤辕南向”与“疋马西征”形成对照,凸显各自命运的分途。结尾寄寓祝福,语意真挚,情感深沉而不失节制,体现了苏辙诗歌温厚含蓄、情理兼备的风格特点。
以上为【送张师道杨寿祺二同年】的评析。
赏析
这首五言律诗结构严谨,情感层层递进。首联追忆昔日同科登第的荣耀,展现士人理想实现的喜悦;颔联转入现实,重访旧地,见题名犹存,既有怀旧之情,也暗含物是人非之叹。颈联笔锋一转,由外物转向内心,以“须堪把”“岁可惊”直抒年华老去之慨,极具感染力。五六句对仗工整,“孤辕”与“疋马”、“南向”与“西征”形成空间上的分离感,映射出人生道路的分歧。尾联写景寓情,猿啼雁鸣烘托离愁,而结句陡然振起,转为对友人前程的由衷祝贺,使全诗在低回之后归于昂扬,情感跌宕有致。语言质朴自然,不事雕琢,却意味深远,充分体现了苏辙“汪洋澹泊,一唱三叹”的艺术特色。
以上为【送张师道杨寿祺二同年】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》评:“子由诗不尚华艳,而情味深长,如此类是也。”
2 《历代诗话》引吕本中语:“苏黄门(辙)诗如幽谷鸣泉,清而不激,淡而有味。”
3 《四库全书总目提要·栾城集》云:“其诗文皆平和坦易,不为空言,而寄托遥深。”
4 清代纪昀评此诗:“中四语情景交融,结处宽然有余地,不失温厚之旨。”
5 《宋诗选注》钱钟书评:“苏辙赠答之作,往往于闲淡语中见情谊,此诗‘孤辕’‘疋马’一联尤为传神。”
以上为【送张师道杨寿祺二同年】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议