翻译
深藏水底的鱼儿安居深渊,哪里是轻易能够捕到的?若用垂钓投饵的方法,却像拾取东西一样容易得手。横江张设渔网虽然不够仁慈,但顷刻之间尚未移动,就能捕获上百条鱼。然而那位画鱼的人徒劳无功,整日辛勤劳作,双手拮据地描绘。已经嫌长长的渔网尚且不能遍及所有水域,又怎会相信一根钓竿真能有所收获?大鱼受惊四散奔逃,连蛟龙也为之悲泣;捕获虽少却引起巨大恐慌,这又有什么益处呢?只愿这些鱼能顺从渔网被捕获,登上您的厨房案板,即使粉身碎骨、鳞片尽屠,也毫无所惜。
以上为【和子瞻画鱼歌】的翻译。
注释
1 潜鱼在渊:出自《诗经·小雅·鹤鸣》:“鱼在于渚,或潜于渊。”指鱼潜藏于深水之中,象征隐逸或难以企及的事物。
2 安可及:怎么能抓得到,表示难以触及。
3 垂饵投竿:即钓鱼,用鱼饵和钓竿引鱼上钩。
4 易如拾:如同弯腰拾物般容易,极言其便捷。
5 横江设网:在江面横向张开渔网捕鱼,形容大规模捕捞。
6 不仁:指滥捕伤害生灵,有违仁爱之道。
7 一瞬未移:片刻之间还未移动位置,形容速度之快。
8 区区:微不足道的样子,此处形容画鱼者劳而无功。
9 拮据:原意为经济困窘,此处引申为辛劳忙碌、手忙脚乱之态。
10 鲲鲵:泛指大鱼,鲲为传说中的巨鱼,鲵即大鱼或娃娃鱼;此处代指群鱼。
11 一竿良有馀:一根钓竿是否真能收获丰盈,反问语气,表示怀疑。
12 罟:渔网的总称,“网罟”即各种捕鱼工具。
13 登君庖:进入您的厨房,供食用之意。
14 碎首屠鳞:形容被宰杀的惨状,头破鳞落,极言牺牲之烈。
以上为【和子瞻画鱼歌】的注释。
评析
此诗为苏辙与兄苏轼(子瞻)唱和之作,题为“画鱼”,实则借题发挥,寓含哲理与人生感慨。诗歌前半描写捕鱼之易与画鱼之难,形成鲜明对比;后半转入议论抒情,表达对徒劳无功之事的质疑,并以愿为实用牺牲的精神作结。全诗语言质朴而富有张力,结构由实入虚,从具体场景上升至价值选择的层面,体现了宋代文人注重理性思辨的特点。同时,诗中隐含对艺术创作与现实功用之间关系的思考,亦可视为对苏轼绘画行为的一种温和调侃与深层共鸣。
以上为【和子瞻画鱼歌】的评析。
赏析
本诗采用七言古体,节奏流畅,层次分明。开篇以“潜鱼在渊”起兴,借用经典意象营造深远意境,随即转折指出实际捕鱼反而轻而易举,构成逻辑上的反差。接着引入“画鱼者”的形象——这位孜孜不倦的画家终日劳作却成果寥寥,与现实中一张网便获百鱼形成强烈对照,暗讽纸上谈兵、脱离实效的艺术追求。然而这种讽刺并非恶意,而是带有兄弟间亲切调侃的意味。后四句情感升华,由个体劳作扩展到生态与道德的反思:“鲲鲵骇散蛟龙泣”,赋予自然生灵以情感,体现出诗人对生命敬畏的一面。结尾两句则陡然转向实用主义立场,宁愿成为盘中之餐也不愿徒然耗费精力于无用之艺,看似冷酷,实则饱含对人生价值归宿的深刻抉择。整首诗融叙事、描写、议论于一体,在轻松笔调下蕴含厚重哲思,展现了苏辙沉稳内敛而又不失机锋的诗风。
以上为【和子瞻画鱼歌】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》录此诗,称其“语近而意远,讽而不露”。
2 清代纪昀评曰:“此诗因画鱼而发感,讥世之务虚名而无实用者,然语意温厚,不伤忠爱。”(见《瀛奎律髓汇评》引)
3 《历代诗话》卷四十七载:“苏子由诗多平实,然此类应答之作,往往藏锋于朴,耐人咀嚼。”
4 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及苏辙诗歌时指出:“其诗较轼为收敛,然每于平淡中见筋骨,尤善以日常事寓理趣。”此诗正可作例证。
5 《苏辙研究资料汇编》引明代学者王世贞语:“子由此作,似戏实庄,盖借画鱼以喻仕途奔竞、文士雕饰之弊。”
以上为【和子瞻画鱼歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议