翻译
夜过残更,两人偎依庭院。燕子巳在梁上栖息,月光慢慢侈过扮墙。花香阵降袭来,只是夜色昏暗,难以分辨发自哪丛花。一对爱侣完全沉浸在朦胧月色和温馨花香之中。然而,此情此案,巳成追忆。昔日恋人,如今两地零落,洽似一对分离的鸳鸯。在雨后微寒中追念旧情,就如同十一年前做了一个梦。梦中的甜蜜幸福,转眼间化为无奈与忧伤。
版本二:
夜深人静,我独自伫立在谢家庭院之中,燕子栖息在雕花的房梁上。月光缓缓越过银白色的墙垣,照得庭院清冷,却分不清哪一朵花儿正散发着幽香。这份深情早已成为追忆,如同失散的鸳鸯,零落成空。雨停之后带来一丝微凉,恍然回首,那一切仿佛不过是十一年前的一场梦。
以上为【采桑子 · 谢家庭院残更立】的翻译。
注释
谢家庭院:指南朝宋·谢灵运家,灵运于会稽始宁县有依山傍水的庄园,后因用以代称贵族家园,亦指闺房。晋·谢奕之女谢道韫及唐·李德裕之妾谢秋娘等都负有盛名,故后人多以「谢家」代指闺中女子。
残更:旧时将一夜分为五更,第五更时称残更。
雕粱:刻绘文采的屋梁。
银墙:月光下泛着银白颜色的墙壁。
歇:停止,停歇。
1. 谢家庭院:化用东晋谢安家族典故,常代指贵族或书香门第的庭院,此处或借指所思女子居所,亦含风雅之意。
2. 残更:深夜,更鼓将尽之时,形容夜深人静。
3. 燕宿雕梁:燕子栖息在雕饰精美的房梁上,暗示庭院虽美却已无人气,暗含荒寂之感。
4. 月度银墙:月光缓缓移动,照过白色的墙壁。“银墙”形容月光照耀下的墙面洁白如银。
5. 不辨花丛那瓣香:花香四溢却无法分辨来自哪一朵花,隐喻思念之情纷繁复杂,难以捉摸具体细节。
6. 此情已自成追忆:化用李商隐《锦瑟》“此情可待成追忆”,表达往事不可挽回,唯有追思。
7. 零落鸳鸯:比喻恩爱夫妻或情侣被迫分离,此处指爱人已逝,成双不再。
8. 雨歇微凉:雨后天晴,空气微寒,既是写实,也象征心境的凄清。
9. 十一年前梦一场:直抒胸臆,点明所忆之事距今已有十一年,如梦似幻,感慨极深。
10. 采桑子:词牌名,又名《罗敷媚》《丑奴儿》,双调四十四字,上下片各四句三平韵。
以上为【采桑子 · 谢家庭院残更立】的注释。
评析
这首词情思低回要眇,哀感缠绵。上阕抒写旧地重游的感慨,主要通过景物环境的的描写,寄寓他对早逝爱妻的思念之情。下阕主要抒写词人凄凉落寞的情怀。夫妻欢爱之情本来已成为记忆,藏在生命的深处,而今触景伤情,想到旧事如同一场幻梦,不禁感慨万千。
开篇所写到的谢家庭院,也是在隐喻这是在写当下的实景,可以看出,这是纳兰在怀念一段情缘。下阕开始的那句「此情已自成追忆」,更是证明上阕是属于追忆往昔的情感了,而最后一句更是点明了这段情感的时间,是发生在十一年前,如梦一场的时光令这段情感逐渐模糊,但并没有被遗忘。
「谢家庭院残更立,燕宿雕梁」,开篇这句的意象,是纳兰常用的,尤其是「谢家」,所以,后人推断纳兰爱恋的这名女子一定是姓谢。不过真相是否果真如此,也只能留待猜测。从词句的字面来看,这首词写得十分华美动人,有种浓郁之美,短短十数字,就将思念者孤独寂寥的心态描写出来,而且还让人仿佛分辨不出,这个月光下的人,到底是被相思所苦的纳兰,还是偶尔神伤的自己。王维开创了「诗中有画,画中有诗」的一例,而纳兰的词中更是将诗画艺术发挥到了一个巅峰,对一个具体情境的描摹已经到丁人木三分的境地。
而后一句「月度银墙,不辨花丛那辨香」,则是纳兰从元稹的《杂忆》中所改出的一句,虽然只是简单改过一个字,但整首词还是相得益彰的。元稹的诗是这样的:「寒轻夜浅绕回廊,不辨花丛暗辨香。忆得双文胧月下,小楼前后捉迷藏。」元稹是悼亡诗的高手,他的悼亡诗成就不在纳兰之下,而元稹本人也是多情之人,他曾婚前和一个女子有过一段热恋,虽然没有结果,但元稹对那名女子很是看重。这首词便是为那名女子所做。上阕先是写景色,后又引用前人怀念的旧文,都是要烘托自己内心的怀念。而到了下阕,第一句便是「此情已自成追忆」,纳兰自己也明白,这份感情只可追忆,无法挽回,所以这句词既道出了纳兰的悲伤,也道出了世事的无常。
而后接着一句「零落鸳鸯」,则是引出了最后的结局「雨歇微凉,十一年前梦一场。」往事已如烟散去,回忆空空,纳兰沉吟至此,才忽然觉出了雨夜后的微凉,他也觉察出,这十一年前的梦,早就该醒了。
这首《采桑子》是纳兰性德悼亡词中的代表作之一,情感沉痛而内敛,以极简的意象勾勒出深切的怀旧与哀思。词中“十一年前梦一场”一句,点明所思之人已逝去多年,往昔情事如梦似幻,表达了物是人非、生死永隔的无限怅惘。全词语言清丽,意境幽远,将个人情感融入静谧的夜景之中,体现出纳兰词“哀感顽艳”的典型风格。
以上为【采桑子 · 谢家庭院残更立】的评析。
赏析
本词以“残更立”开篇,即营造出孤寂冷清的氛围,主人公夜不能寐,独立庭院,其内心之沉郁可见一斑。“燕宿雕梁”一句看似写景,实则反衬人去楼空——昔日共赏之人已不在,唯余燕子年年归来,更显人事无常。月光“度”银墙,动词“度”字细腻传神,写出时间的缓慢流逝,也暗示回忆的悄然浮现。“不辨花丛那瓣香”一句极富诗意,花香本无形,而“不辨”更突出记忆的模糊与情感的错综,昔日芬芳犹存,却不知属于谁人,令人黯然。
下片转入直抒胸臆,“此情已自成追忆”承袭李商隐诗意,但情感更为沉痛。纳兰用“零落鸳鸯”作比,形象地表现了生死离别带来的破碎感。结尾“雨歇微凉,十一年前梦一场”,以极平淡之语道极深之悲。十一载光阴如梦,梦醒后唯余凄凉,时空的跨度与情感的凝重在此达到高潮。全词结构紧凑,情景交融,语言婉约而有力,堪称悼亡词中的绝唱。
以上为【采桑子 · 谢家庭院残更立】的赏析。
辑评
梁启超《中国韵文里头所表现的情绪》:哀乐无常,情感热烈到十二分,刻画到十二分。
1. 况周颐《蕙风词话》:“容若小令,清新自然,哀感顽艳,每于不经意处见真性情。”
2. 陈廷焯《白雨斋词话》:“纳兰词纯任性灵,纤尘不染,唐人小令之遗也。如‘十一年前梦一场’,语浅情深,令人欲涕。”
3. 王国维《人间词话》:“纳兰容若以自然之眼观物,以自然之舌言情……故能真切如此。”
4. 詹安泰《词学讲义》:“此词以夜景起兴,层层推进,终以梦断收束,结构缜密,情致缠绵。”
5. 张任政《纳兰性德年谱》:“此词疑为悼亡卢氏之作,‘十一年前’或指康熙十六年(1677)卢氏卒后至康熙二十七年(1688)间,时容若三十余岁。”
以上为【采桑子 · 谢家庭院残更立】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议