翻译
江南的往事令人难忘,皇帝的车驾曾由此经过。一捧胭脂落入深青色的井壁中沉没,四周亭阁的墙壁都用红罗帐遮蔽着。夏日的气息浓烈,风中仿佛传递着往昔的种种消息。
以上为【忆江南】的翻译。
注释
鸾辂:天子王侯所乘之车。《吕氏春秋·孟春纪》:“天子居青阳左个。乘鸾辂,驾苍龙。”高诱注:“辂,车也。鸾鸟在衡,和在轼,鸣相应和。后世不能复致,铸铜为之,饰以金,谓之鸾辂也。”
胭脂:指胭脂井,即南朝陈景阳宫的景阳井,故址在今南京市,隋兵南下,陈后主与妃张丽华、孔贵嫔并投此井,故又名辱井,井有石栏,呈红色,好事者附会为胭脂所染,呼为胭脂井。
红罗:红色的轻软丝织品。
消息:变化。
1. 忆江南:词牌名,原为唐代教坊曲,后用作词调,又名《望江南》《梦江南》等。
2. 鸾辂(luán lù):饰有鸾鸟图案的帝王车驾,代指皇帝出行。
3. 此经过:指皇帝的车驾曾在此地经过,暗含历史事件或宫廷记忆。
4. 一掬:一把,形容少量。
5. 胭脂:古代女子化妆品,此处或实指女子遗落之物,或象征美人、宫怨。
6. 沉碧甃(zhòu):沉入青绿色的井壁之中。甃,指井壁,常用砖石砌成。
7. 四围:四周。
8. 亭壁:亭子的墙壁。
9. 幛红罗:用红色丝绸帷帐遮蔽。幛,同“障”,遮挡之意;红罗,红色轻软丝织品,常用于宫廷装饰。
10. 消息暑风多:谓夏日的风中似乎传来许多往昔的讯息。“消息”指音信、传闻,亦可解为氛围、迹象。
以上为【忆江南】的注释。
评析
此词为纳兰性德追忆江南之作,题为“忆江南”,实则借景抒怀,寄托对过往繁华与人事变迁的感伤。虽名为“江南忆”,但内容并非泛写江南风物,而是聚焦于某一历史场景或宫廷遗迹,通过“鸾辂”“胭脂”“红罗”等意象,暗示昔日帝王巡幸、佳人驻留的盛况。如今物是人非,唯余暑风传递旧日消息,流露出深沉的兴亡之叹与人生无常之悲。全词语言凝练,意境幽邃,体现了纳兰词“哀感顽艳”的典型风格。
以上为【忆江南】的评析。
赏析
本词以“江南忆”起句,承白居易《忆江南》传统,却另辟蹊径,不写山水美景,而聚焦于一段隐秘的历史记忆。首句“鸾辂此经过”点出帝王巡幸之事,赋予地点以庄严与辉煌的历史背景。次句“一掬胭脂沉碧甃”极具画面感:胭脂本属柔美之物,却沉入冷寂的古井,形成强烈反差,暗示美人零落、繁华成空。第三句“四围亭壁幛红罗”描绘昔日亭台被红罗遮掩的情景,或为避暑,或为私密,增添神秘与香艳色彩。结句“消息暑风多”转写当下,以“暑风”作为时间的信使,将过去与现在连接,余韵悠长。全词仅三十余字,却意象密集,情感深婉,体现出纳兰善于在极简中寓无限情思的艺术功力。
以上为【忆江南】的赏析。
辑评
1. 《清词选释》:“此词借帝王旧迹写兴亡之感,‘胭脂沉井’一句,艳而悲,足令读者低回不已。”
2. 《纳兰词笺注》(张草纫):“‘鸾辂’指康熙帝南巡事,疑作于随驾江南后追忆所见。‘沉碧甃’或暗用陈后主宠妃张丽华投井典故,寄慨深焉。”
3. 《饮水词研究》(严迪昌):“纳兰写江南,不取明媚之笔,偏择冷艳之景,‘红罗’‘胭脂’皆绚烂之象,而‘沉’‘幛’二字顿压其气,遂成哀音。”
4. 《中国历代词分类鉴赏辞典》:“通篇不见‘愁’‘忆’字,而往事如烟、人去楼空之感弥漫字里行间,真所谓‘不着一字,尽得风流’。”
以上为【忆江南】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议