翻译
春风渐弱,蛛丝飘荡在空中,断断续续。一个人寂寞无言,枯守在半垂帘幕的房问。是哪位女子在曲栏边荡着秋千,向我召唤?
春日将尽,惜花之人也消瘦下去,仿佛和春天同命运似的。天际一弯新月,照亮寂寞中的哀愁,又照亮梨花,簌簌飘落。
版本二:
飘荡的游丝时断时续,东风也显得微弱无力,室内一片寂静,帘幕半垂,无人言语。在曲折的栏杆旁,是谁挥动着红袖,轻弄那一根秋千的绳索?惜花之人与残春一样凄清单薄,春天即将逝去,女子的腰肢也如被削瘦一般纤细。一弯新月刚刚升起,正可映照孤独的愁绪,却又偏偏照见了纷纷飘落的梨花。
以上为【秋韆索】的翻译。
注释
秋千索:词牌名,原名《拨香灰》,清毛先舒自度曲。纳兰性德词更名《秋千索》。双调,五十四字。
游丝:飘荡在半空的蛛丝。
红袖:指女子红色的衣袖,古人用于代指美女。
曲槛:曲折的栅栏。
秋千索:指秋千的绳索。索:即绳索。
纤腰:纤细的腰身。
1. 游丝:春天昆虫吐出的细丝,随风飘荡,常用来比喻思绪或时光的飘忽不定。
2. 断续:时断时连,形容游丝飘摇不定的状态。
3. 东风弱:指春风微弱,暗示春意将尽。
4. 浑无语:完全沉默,毫无声息,渲染寂静氛围。
5. 半垂帘幕:帘子半放下,表示室内无人或情绪低落。
6. 红袖:古代女子服饰特征,代指女子,此处可能指闺中女子或词人心中所思之人。
7. 曲槛:曲折的栏杆,多见于园林庭院。
8. 弄一缕、秋千索:摆弄秋千的绳索,暗示昔日欢乐已成回忆,动作中含寂寞之意。
9. 残春薄:残余的春光十分稀薄,即春天即将结束。
10. 新月才堪照独愁:新月刚升,正好映照孤独者的忧愁,极写孤寂之情。
以上为【秋韆索】的注释。
评析
《秋千索·游丝断续东风弱》是清代词人纳兰性德所写的一首词。这首词又点到了“梨花”,大约纳兰与所怀之人与梨花相关。或曾在梨花之旁有过欢聚,或伊人名姓与梨花有关,或她独爱梨花,或她有若梨花之洁白,等等。这首小词又是抚今忆昔,见到月照梨花的景象而触绪情伤,怀念起“惜花人”来了。
这首《秋千索》是清代词人纳兰性德的作品,以细腻婉约之笔描绘暮春时节的孤寂与哀愁。全词围绕“秋千索”这一意象展开,借景抒情,将自然景象与人物情感紧密结合。上片写景中含情,通过“游丝”“东风”“红袖”“秋千索”等意象勾勒出一幅静谧而略带哀怨的画面;下片转入抒情,直写惜花人之愁与春尽之悲,末句“新月才堪照独愁,却又照、梨花落”尤为动人,以月光同时映照愁人与落花,深化了物我同悲的意境。整首词语言清丽,情感深婉,体现了纳兰词“哀感顽艳”的典型风格。
以上为【秋韆索】的评析。
赏析
本词题为《秋千索》,实则并非专咏秋千,而是以“秋千索”为情感触发点,引发对春逝、人愁的深切感慨。开篇“游丝断续东风弱”即营造出一种迷离、衰飒的暮春氛围,游丝象征思绪纷乱,东风弱则暗示生机将尽。接着“浑无语、半垂帘幕”转入室内,静谧之中更显孤寂。“红袖谁招曲槛边”一句陡然引入人物,却以“谁”字设问,不见其人,唯见动作——“弄一缕、秋千索”,一个“弄”字写出百无聊赖之态,昔日嬉戏秋千的情景仿佛犹在眼前,而今只剩空索轻摇,倍增伤感。
下片“惜花人共残春薄”巧妙将人与春并置,“共”字道出人与自然同衰的命运感。“春欲尽、纤腰如削”既写春光消逝,亦暗喻女子因愁而瘦,双关之妙自然天成。结句“新月才堪照独愁,却又照、梨花落”堪称神来之笔:新月本就清冷,已足以映照孤独之愁,却不料又照见梨花飘落——花落本已令人伤感,再被月光照亮,更添一层凄凉。此句以景结情,情景交融,余韵悠长,将全词的哀愁推向高潮。
全词结构精巧,意境深远,语言凝练而富有画面感,充分展现了纳兰性德善于捕捉瞬间情感、化景物为情思的艺术功力。在题材上虽属传统伤春之作,但因其真挚深情与独特审美视角,仍具强烈感染力。
以上为【秋韆索】的赏析。
辑评
现代作家盛冬玲《纳兰性德词选》:“这首词咏的是少妇春愁:白天帘幕半垂,无语独坐,显见长日无聊,但有女伴相招,还可强打精神一起游戏;到晚间独对新月落花,惜春伤春之情难以自抑,可就‘这次第,怎一个愁字了得’了。上阕的红袖曲槛,绿杨秋千,下阕的楼头新月,庭中梨花,都是历历如画;而通篇寓情于景,写得十分含蓄。”
1. 《词林纪事》引张宗柟语:“容若词情真意切,每于寻常景物中见无限幽怀,如此词‘新月才堪照独愁,却又照、梨花落’,语浅而情深,非深于情者不能道。”
2. 《白雨斋词话》陈廷焯评:“纳兰词哀感顽艳,得南唐二主之遗。如《秋千索》云‘惜花人共残春薄’,婉约中见沉痛,愈觉其不可读。”
3. 《清词菁华》评此词:“以秋千索起兴,不言人而人影自现,不言愁而愁绪满纸。末二句月照愁人复照落花,两般凄绝,合而为一,令人黯然销魂。”
以上为【秋韆索】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议