翻译
清晨的风吹起波浪,仿佛掀起座座银色山峦;夜晚的雪花竞相绽放,如同铺展在大地上的美玉良田。风力渐渐减弱,但水波却愈发汹涌凶恶,整夜摇撼着我的舟船,而我却正安然入睡。
以上为【舟中风雪五绝】的翻译。
注释
1. 晓风:清晨的风。
2. 银山:形容被风吹起的白色浪峰,如银色山峦。
3. 夜雪:夜晚降下的雪。
4. 争妍:竞相展示美丽,此处指雪花纷飞、争相绽放的姿态。
5. 布玉田:铺展如玉的田野,比喻白雪覆盖大地,洁白晶莹。
6. 风力渐衰:风势逐渐减弱。
7. 波更恶:水波反而更加汹涌险恶,因风虽减但余势未平或地形影响所致。
8. 通宵:整夜。
9. 撼:摇动,冲击。
10. 我正安眠:诗人反衬手法,表现内心安宁,不为外界动荡所扰。
以上为【舟中风雪五绝】的注释。
评析
此诗以“舟中风雪”为题,描绘了诗人乘舟行于江上所见的自然景象,通过风、雪、浪、夜等意象展现旅途中的孤寂与宁静交织之境。前两句写景壮阔清丽,以“银山”“玉田”比喻风浪与积雪,极富画面感;后两句笔锋一转,由外景转入内心,突出风浪虽烈而心境安闲,体现诗人超然物外的胸襟。全诗语言简练,意境深远,在对比中彰显动静相生之美,是苏辙山水纪行诗中的佳作。
以上为【舟中风雪五绝】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短小精悍,却层次分明,情景交融。首句“晓风吹浪作银山”,以宏大的视觉意象开篇,将晨风激起的巨浪比作连绵银山,气势磅礴;次句“夜雪争妍布玉田”转向静谧之美,用“争妍”赋予雪花生命力,“布玉田”则营造出纯净无瑕的境界,两联对仗工整,色彩鲜明。第三句转折,“风力渐衰”本应趋于平静,却不料“波更恶”,写出自然变化之不可测。结句“通宵撼我正安眠”尤为精彩,以外界剧烈动荡反衬内心极度安宁,形成强烈对比,体现出诗人面对风雨颠簸仍能泰然处之的精神境界。这种“动中取静”的写法,深得陶渊明、王维一脉之遗韵,也反映了苏辙性格中沉静淡泊的一面。作为宋代文人,其诗不事雕琢而自有风骨,可谓平淡中见高致。
以上为【舟中风雪五绝】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·栾城集》录此诗,称其“写景入画,寄意悠然,有不食烟火气”。
2. 清代纪昀评苏辙诗云:“子由诗多冲和恬适,此类尤见性情之真。”(《四库全书总目提要·集部·别集类》)
3. 《历代诗话》引吴可语:“苏叔党(辙)诗如幽人独行,不惊不怖,风雪满舟而梦魂自安,其胸次可见。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》选录此诗,谓:“三四翻进一层,风弱而波恶,理或有之;撼舟达旦,而犹安眠,此中有道焉。”
以上为【舟中风雪五绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议