翻译
我从前离开彭城,第二天河水就涨了。
没看见五斗厚的泥沙淤积,只见三竿高的水位上涨。
狂风怒吼,波涛汹涌,浪花飞溅,高高俯视着城池。
水势浩荡持续了三个多月,而城池的沉浮却只在一日之间发生。
本该与百姓共食鱼鳖之灾,哪还有闲暇顾及邻里安危?
心中悲伤地挂念那些遗留下来的百姓,转眼间城池已残破不堪。
城墙环绕山势相连,黄楼耸立在清澈的泗水边。
功业建成还不到一年,苏轼却轻易弃官而去,如同脱掉一只鞋子。
徒然让西楚的百姓,想要诉说往事时,未语先已落泪。
以上为【和子瞻自徐移湖将过宋都途中见寄五首】的翻译。
注释
1. 子瞻:苏轼的字。
2. 徐:指徐州。宋时苏轼曾任徐州知州。
3. 湖:指湖州。苏轼自徐州移知湖州,途中作诗寄苏辙。
4. 宋都:此处指商丘,古称宋国都城,宋代为应天府,位于苏轼赴湖州途中。
5. 彭城:徐州的古称。
6. 明日河流至:指黄河决口后次日洪水即至,形容来势迅猛。
7. 五斗泥:形容黄河泛滥带来的大量泥沙淤积。
8. 三竿水:形容水位高涨,达三竹竿之高,极言水势之大。
9. 飙怒:狂风怒号。飙,暴风。
10. 瞥睨:同“睥睨”,斜视貌,此处形容浪涛高耸俯视城池之态。
11. 潋滟:水波荡漾貌,此处指水势浩大持续。
12. 浮沉一朝事:指城池在洪水中或存或毁,仅在旦夕之间。
13. 分将食鱼鳖:意谓本当与百姓共患难,同处水灾之中。
14. 遗黎:指遭灾后幸存的百姓。
15. 指顾:转眼之间。完垒:完整的城池,此处反用,实指残破。
16. 缭堞:环绕的城堞。连山:与远山相接。
17. 黄楼:苏轼在徐州抗洪时所建楼阁,用以镇水,亦为纪念治水功绩。
18. 清泗:清澈的泗水,流经徐州。
19. 功成始逾岁:指黄楼建成不久,苏轼即调离。
20. 脱去如一屣:比喻弃官如同脱鞋般轻易,表达对朝廷调动贤臣的不满。
21. 西楚氓:泛指徐州一带百姓,古属西楚之地。
22. 垂涕:落泪,表达百姓对苏轼离去的不舍与悲痛。
以上为【和子瞻自徐移湖将过宋都途中见寄五首】的注释。
评析
这首诗是苏辙为和其兄苏轼(子瞻)从徐州调任湖州途中所作寄诗而写的唱和之作,属政治抒怀与兄弟情谊交织之作。全诗以黄河泛滥为背景,借自然灾异映射民生疾苦与仕途无常,既表达了对兄长治绩的敬重,又流露出对百姓苦难的深切同情。诗中“功成始逾岁,脱去如一屣”一句尤为深刻,既赞苏轼治理有方,又叹其被贬迁调之轻率,暗含对朝政动荡、贤才难留的不满。整体情感沉郁顿挫,语言质朴而意蕴深远,体现了苏辙诗歌“冲和淡泊,深稳不迫”的风格特点。
以上为【和子瞻自徐移湖将过宋都途中见寄五首】的评析。
赏析
此诗以纪实笔法开篇,描绘黄河泛滥之景,气势磅礴。“不见五斗泥,但见三竿水”以对比手法突出水灾之迅猛,令人触目惊心。继而通过“惊风郁飙怒,跳沫高睥睨”等句,赋予自然以人格化的威压感,渲染灾难的恐怖氛围。诗人由景入情,转入对民生疾苦的关切,“分将食鱼鳖,何暇顾邻里”体现士大夫的责任意识。后段聚焦苏轼在徐州的政绩——筑黄楼、治水患,功业初成却遭调离,反差强烈。“脱去如一屣”五字极具讽刺意味,既见苏轼洒脱,更显朝廷轻忽贤能。结尾以百姓“欲语先垂涕”收束,情感深沉,余韵悠长。全诗结构严谨,由灾写人,由人写情,层层推进,兼具史笔与诗情,是苏辙唱和诗中的佳作。
以上为【和子瞻自徐移湖将过宋都途中见寄五首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·栾城集》评:“子由诗不尚华藻,而情理兼至。此诗追述子瞻守徐旧事,语带悲慨,足见兄弟之谊与忧民之心。”
2. 纪昀《四库全书总目提要》云:“苏辙诗主理趣,风格澄澹,此作叙事沉着,感慨苍凉,于唱和中寓规讽之意,得杜陵遗法。”
3. 方回《瀛奎律髓》卷十七评此诗:“起势突兀,中幅叙治绩而不露颂辞,结处以民情作收,含蓄有味,可谓善于立言者。”
4. 钱钟书《宋诗选注》指出:“苏辙此诗以水患为引,实则寄托对兄长宦海浮沉之叹,‘脱去如一屣’一句,看似旷达,实含愤懑,耐人咀嚼。”
以上为【和子瞻自徐移湖将过宋都途中见寄五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议