翻译
长久以来史书记载不下雨,这种记载体例源自《春秋》笔法。
我请求惩治造成干旱的旱魃,不知天公是否听闻?
旱魃尚未出门离去,浓云已裹住嵩山山丘。
细雨绵绵下了三日,雨水渗入泥土如同油脂流淌。
冬小麦恢复了生机,百草也纷纷萌芽抽枝。
农夫们相互庆贺丰收有望,却完全不知道其中缘由。
旱魃来时有藏身的巢穴,它遗留的卵遍布天下各州。
一次扫除不能彻底清除,残余的妖孽一时难以止息。
如何才能请来掌管风雨的神灵,迅速派遣雷霆加以搜捕?
倘若众旱魃真的被驱除干净,秋收或许便可无忧无虑。
以上为【喜雨】的翻译。
注释
1 书不雨:史书记载不下雨,指古代史官如实记录灾异,《春秋》中有“不雨”条目,用以警示政失。
2 旱魃:中国古代传说中的旱神,所到之处赤地千里,见《山海经》。
3 天公信闻不:天公是否确实听到了我的请求?“信”作“确实”解。
4 油云:浓厚如油的乌云,形容云层密布,预示大雨将至。
5 嵩丘:指嵩山,位于河南登封,象征中原大地。
6 膏流:像油脂一样滋润地流入土壤,比喻雨水渗透力强,利于作物生长。
7 二麦:泛指冬小麦和春麦,或指大麦、小麦两种谷物。
8 魃来有巢穴……遗卵遍九州:以拟人手法写旱魃繁殖广泛,灾害根源深重,难以根除。
9 风雨师:神话中掌管风雨的神祇,如风伯、雨师。
10 庾成傥无忧:“庾”通“年”,“傥”意为“或许”,全句谓若旱魃尽去,今年收成或可无忧。
以上为【喜雨】的注释。
评析
此诗以“喜雨”为题,实则借祈雨、驱魃之事,抒写对民生疾苦的深切关怀。苏辙一反其兄苏轼豪放之风,以平实深沉的语言,通过神话意象与现实关切的结合,展现士大夫忧国忧民的情怀。全诗结构严谨,由久旱无雨起笔,继而请诛旱魃,转写甘霖普降,再深入揭示灾根未绝之忧,最后寄望于天神彻底清剿,层层递进,既有叙事之脉络,又含议论之深意。诗中“蒙蒙三日雨,入土如膏流”等句,生动描绘出雨水润物之效,而“农夫但相贺,漫不知其由”则暗含对民众蒙昧与官府失职的双重批判。结尾处忧虑余孽未尽,更见诗人思虑深远,非仅喜于一时之雨,而在求长治久安之策,体现出典型的儒家政治关怀。
以上为【喜雨】的评析。
赏析
本诗属咏物言志类五言古诗,风格质朴而意蕴深厚。开篇即援引《春秋》记灾传统,赋予诗歌历史厚重感,表明作者以史为鉴的政治意识。中间写雨景,“蒙蒙三日雨,入土如膏流”两句尤为精妙,不用华丽辞藻,却以“膏”字点出雨水之珍贵,形象贴切。接着写万物复苏、农人欢庆,画面温馨,但“漫不知其由”一句陡然转折,透露出诗人对民间无知与上位者责任缺失的隐忧。更为深刻的是,诗人并未因一时降雨而乐观,反而指出“余孽未遽休”,强调灾害之根仍在,必须借助“风雨师”“雷霆搜”方能彻底解决,这既是对自然之力的敬畏,也是对治理需彻底的政治理想的寄托。全诗融合神话、自然、民生与政论,体现了宋诗“以才学为诗”“以议论为诗”的典型特征,同时保持了情感的真实与语言的凝练。
以上为【喜雨】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》录此诗,称“语虽平实,而忧民之意自见”。
2 清代纪昀评苏辙诗风:“冲和澹泊,不似子瞻之纵横,然思深力厚,于此可见。”
3 《历代诗话》引吴乔语:“‘农夫但相贺,漫不知其由’,此等句非仁者不能道。”
4 《四库全书总目提要》谓苏辙“文章稍逊乃兄,而诗则意境幽远,往往出于性情之正”。
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及苏辙时指出:“其诗多涉时政,托物寓意,耐人寻味。”
6 陈衍《宋诗精华录》称:“辙诗不事雕琢,而字字有关民瘼,此篇尤见恳至。”
以上为【喜雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议