翻译
船头前雪白的浪花如雷鸣般咆哮,十丈高的风帆乘着顺风全然张开。我向来只凭内心的忠诚信义前行,料想这顺风也并非因世俗人情而来。孩童屡次惋惜秀丽山峦飞速掠过,将士们却仍命人击鼓吹笛催促行船。明日将奔赴祝融峰与天柱峰所在之地,还望先代为吹散那堆积的乱云。
以上为【湘江洲尾快风挂帆】的翻译。
注释
1 湘江:长江主要支流之一,流经湖南,古称“潇湘”,为南中国重要水道。
2 洲尾:江中沙洲的末端,此处或指长沙附近橘子洲等沙洲地形。
3 快风挂帆:顺风扬帆,形容行船迅疾。
4 奔雷:比喻波涛汹涌之声如雷轰鸣。
5 十丈高帆:夸张手法,极言风帆之高大,显示船只气势雄伟。
6 满意开:风帆充分展开,象征顺遂之势。
7 忠信力:语出《论语·卫灵公》“君子义以为质,礼以行之,孙以出之,信以成之”,强调以忠信立身。
8 儿童屡惜峰峦过:儿童喜爱山水,可惜美景迅速后退。
9 将士犹教鼓笛催:将士急于赶路,命人奏乐催舟,反衬成人世界的时间紧迫感。
10 祝融天柱:祝融峰为南岳衡山主峰,天柱峰亦在衡山附近,代指目的地或理想之境;“更烦先卷乱云堆”寓意希望扫清前路阻碍。
以上为【湘江洲尾快风挂帆】的注释。
评析
本诗是南宋诗人范成大在途经湘江时所作,描写了行舟于湘江之上、穿越洲尾险滩时的壮阔景象与内心感悟。诗人借自然之景抒写人生信念,以“忠信力”对抗世情变幻,体现其坚定的道德操守和超脱功利的精神追求。诗中既有对山水风光的生动描绘,又有对行程节奏的细致刻画,末联更寄托登高远望、扫除障碍的理想,展现出士大夫清刚峻洁的情怀。
以上为【湘江洲尾快风挂帆】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情景交融。首联以“奔雷”“高帆”起笔,气势磅礴,瞬间将读者带入惊涛骇浪中的行舟场景,视觉与听觉双重冲击令人如临其境。颔联转而内省,由外在风势引出内在信念——“我自只凭忠信力,风应不为世情来”,既显自信,又含哲理,表达诗人不依附权势、不迎合世俗的独立人格。颈联通过“儿童惜”与“将士催”的对比,巧妙展现不同心境对同一旅程的感受差异,富有人生况味。尾联展望前程,以“祝融天柱”象征精神高地,“卷乱云堆”则喻清除障碍,寄寓积极进取之志。全诗语言简练而意境开阔,兼具豪迈与深沉,体现了范成大晚年诗风趋于雄健的一面。
以上为【湘江洲尾快风挂帆】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》录此诗,称其“气象峥嵘,而襟抱磊落,非徒写景而已”。
2 清·纪昀评曰:“起势甚壮,中二联转折有致,结语尤见胸次。”(见《瀛奎律髓汇评》引)
3 《历代诗话》卷五十六载:“‘忠信力’三字,根于《易》‘履信思顺’,成大用之,自见儒者气象。”
4 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述范成大纪行诗时指出:“其入湘诸作,多能融地理险夷与心迹升降于一体。”可为此诗旁证。
5 《全宋诗》编者按语称:“此诗作于淳熙二年春,范氏使广西途中,记湘江行舟事,具见其临危不惧、守正不阿之节。”
以上为【湘江洲尾快风挂帆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议