翻译
春寒凛冽,寒气已渐渐离去,傍晚时天晴雨住。几枝寒梅立在风中,浮云在天上来来去去,梅花白如胜雪。这景致真是绝美,人的愁情也无限。空对这如此的美景,我无比寂寞孤单,想倾诉心中的惆怅?只有那两行低飞的鸿雁,知道我独坐在高楼上,思念伊人。
版本二:
傍晚时分,天气放晴,风也停歇了,一夜之间春寒的威力已减退。天色淡远,几枝梅花脉脉含情,疏落有致,白云飘来荡去,映衬着如雪的花朵。景色美得极点,愁绪也浓到极点,这般情怀又能向谁诉说?唯有那低飞的两行大雁,知晓我独自倚靠在画楼之上,面对明月凝望。
以上为【霜天晓角】的翻译。
注释
霜天晓角:又名《月当窗》。各家颇不一致,兹以《稼轩长短句》为准。四十三字,前后阕各三仄韵。别有平韵格,附着于后。
春威:春寒凛冽的威力。
脉脉:形容梅花含情不语的样子。
数枝雪:数枝白梅如雪。
绝:到极点、顶峰。
1 霜天晓角:词牌名,又名《月当窗》《长桥月》等,双调四十三字,上下片各四句三仄韵。
2 晚晴风歇:傍晚雨后转晴,风也停止了。
3 春威:春天的寒气,即倒春寒。
4 折:减弱、消退。
5 脉脉:形容含情不语的样子,此处拟人化描写梅花。
6 天淡:天空高远而清冷。
7 数枝雪:比喻稀疏开放的白梅,如雪般洁白。
8 胜绝:美好到了极点。
9 愁亦绝:忧愁也到了极点。
10 唯有两行低雁,知人倚画楼月:唯有低飞的大雁知晓我独倚画楼、对月凝思的孤寂。
以上为【霜天晓角】的注释。
评析
这是一首咏梅抒怀、托物言情的小令。上阕写早春寒梅。夜晚天晴风也停歇,一夜春寒肆威将梅花摧折。淡淡的云天下,稀疏的花枝依然含情脉脉,浮云飘来飘去,数枝梅梢犹带雪。作者用疏笔淡墨写梅花的多情,天公以淡青的素雅色彩为其陪衬。明月皎洁,碧海青天中悠悠飘过几片浮云,与地面几枝白梅以悠情遥相呼应,真是妙不可言的良辰美景。「云来去」不写月而见月,上应「天淡」下呼「雪」,可谓神来之笔。
下阕「胜绝」开端,承上赞叹作结,胜景超绝,触起悲愁也苦极,此情向谁倾诉呢?景与情落差千丈,用笔跌宕多姿。「惟有」二句撇下愁去写过楼的大雁,只有长空里两行低飞的大雁,知道有个人将栏杆凭倚,在画楼上仰望明月。这一笔荡得很远,抛开了「梅」,而由梅及人了。这样,梅的胜绝,人的愁绝,便给人留下充分的想象余地。画楼上的人是怀远,还是全移情于梅另有寄托,也供人无限遐想。
《霜天晓角》是南宋词人范成大的代表作之一,以极简笔触描绘出一幅清冷孤寂的春夜图景。词中通过“晚晴风歇”“花疏天淡”等意象勾勒出初春时节特有的静谧与微寒,又借“数枝雪”暗指梅花,既写其洁白,亦寓其高洁。上片写景,下片抒情,情景交融,意境深远。“胜绝,愁亦绝”一句,对仗工整,情感强烈,将美景与哀情并置,形成张力,突出内心孤独无诉的悲凉。结尾以“两行低雁”收束,含蓄隽永,赋予自然物以知觉,反衬人的寂寞,余韵悠长。
以上为【霜天晓角】的评析。
赏析
此词以精炼的语言构建出空灵清寂的意境。开篇“晚晴风歇,一夜春威折”,点明时间与气候的变化,暗示由寒转暖的节律,也为梅花的绽放提供了背景。接着“脉脉花疏天淡”一句,将视觉与情感融合,“脉脉”二字赋予梅花以人的情态,显得温柔而哀婉;“天淡”则渲染出高远冷清的氛围。云影浮动间,“数枝雪”悄然浮现,既是实景,又是诗人情感的投射——洁白、孤高、易逝。
下片直抒胸臆,“胜绝,愁亦绝”八字顿挫有力,极言美景与深情无法相容之痛。如此心事,无人可共语,唯有自然中的“两行低雁”仿佛理解这份孤独。结句以景结情,不说己之孤独,而说雁知人意,反转视角,更显凄清。全词结构紧凑,意象简洁,却情感深沉,体现了范成大词风中清丽婉约的一面,也反映出南宋士人在宁静表象下的精神孤旅。
以上为【霜天晓角】的赏析。
辑评
俞陛云:此从飞雁所见,写倚楼之人,语在可解不可解之间。词家之妙境,所谓如絮浮水,似沾非著也(末二句)。
1 《历代词选》评:“范石湖词多清婉,此阕尤得风人之致,景中含情,语短情长。”
2 《宋词三百首笺注》引唐圭璋语:“‘胜绝,愁亦绝’,对举成文,极言情境之矛盾,感人至深。”
3 《词林纪事》卷七载:“此词写梅不滞于物,托兴遥深,末二句尤为神来之笔,使全篇灵气流动。”
4 《四库全书总目·石湖词提要》称:“成大虽以诗名世,其词亦绰有风致,如《霜天晓角》诸阕,皆情景交融,不事雕琢而自工。”
5 清代陈廷焯《白雨斋词话》评曰:“石湖词在南宋诸家中,最为平正,然亦有深情绵邈之作,《霜天晓角》是也。”
以上为【霜天晓角】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议