翻译
竹轿发出“伊轧”的声响,缓缓行走在长长的街道上,清冷的风掠过面颊,将我从醉梦中唤醒。弯曲的小巷寂静无声,家家户户门户紧闭,唯有一盏灯火,依旧照亮着酒肆的门扉。
以上为【夜归】的翻译。
注释
1. 夜归:夜间归来,此诗描写诗人醉酒后乘轿回家的情景。
2. 范成大:字致能,号石湖居士,南宋著名诗人,与陆游、杨万里、尤袤并称“中兴四大诗人”。
3. 竹舆:用竹子制成的轿子,轻便简朴,多用于山林或城市短途出行。
4. 伊轧:象声词,形容竹轿行走时发出的吱呀声。
5. 掠面风清:清风吹拂面颊。掠,拂过;清,清凉。
6. 醉梦回:从醉意朦胧的状态中逐渐清醒。
7. 曲巷:曲折幽深的小巷,指居民区的小街。
8. 无声:寂静,无人走动。
9. 门户闭:家家户户关门闭户,已入夜休息。
10. 酒垆:古代酒店前安置酒瓮的土台,代指酒肆、酒馆。此处指尚未打烊的酒铺。
以上为【夜归】的注释。
评析
《夜归》是南宋诗人范成大创作的一首七言绝句,描绘了诗人深夜醉归时所见的街景。全诗以简洁的语言勾勒出一幅静谧而略带孤寂的都市夜归图。通过“竹舆”“风清”“醉梦”等意象,传达出诗人微醺后的心境与对市井生活的细腻观察。末句“一灯犹照酒垆开”尤为点睛之笔,在万籁俱寂中突显一点人间烟火,既表现了夜市的余温,也暗含诗人对世俗生活的情感依恋。整体风格冲淡自然,体现了范成大晚年诗歌趋于平和、贴近日常的艺术特色。
以上为【夜归】的评析。
赏析
本诗以“夜归”为题,选取一个寻常的夜晚归家场景,却在平淡中见深情。首句“竹舆伊轧走长街”,以声音入诗,未见其景先闻其声,竹轿的“伊轧”声在长街中回荡,营造出夜阑人静的氛围。次句“掠面风清醉梦回”,写清风拂面,使人从醉梦中渐醒,生理感受与心理状态交融,自然过渡到清醒的观察视角。第三句“曲巷无声门户闭”,进一步渲染寂静,小巷空无一人,千门闭锁,凸显深夜的宁谧。结句“一灯犹照酒垆开”,陡然转折,于一片黑暗中点亮一盏孤灯,不仅带来视觉上的对比,更赋予情感上的温度——那未熄的灯火,是城市最后的守候,也是诗人醉后心灵的归依所在。全诗语言质朴,意境深远,动静结合,明暗对照,充分展现了范成大善于捕捉生活细节、寓情于景的艺术功力。
以上为【夜归】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·石湖集》录此诗,评曰:“语浅意深,夜行之景如在目前。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷四十三引冯舒语:“‘一灯犹照’四字,写出深夜生意,非惯经夜归者不知此味。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》评范成大诗风云:“晚年闲居,诗益近自然,如《夜归》之类,不假雕饰而情景宛然。”
4. 《历代诗话》引吴乔《围炉诗话》云:“‘曲巷无声门户闭’,极写静境;‘一灯犹照酒垆开’,静中见动,反衬愈显。”
以上为【夜归】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议