翻译
还记得当年一同焚香共度良夜,那时你我在回廊之中,月光也洒满了回廊。而如今我独自捱过黄昏与暮色,无论行走还是静坐,无时无刻不在思念你。
你寄来的书信不过寥寥数语,却字字令人肝肠寸断,千遍万遍都让人痛彻心扉。那南飞的大雁啊,何处才是你的仙乡?你来时满心凄惶,离去时更是愁苦难当。
以上为【一剪梅 · 记得同烧此夜香】的翻译。
注释
“锦字都来三两行”句:《晋书·卷九十六·〈列女传·窦滔妻苏氏传〉》:“窦滔妻苏氏,名惠,字若兰,善属文,滔,苻坚时为秦州刺史,被徙流沙,苏氏思之,织锦为《迴文旋图诗》以赠滔,宛转循环以读之,词甚凄惋。,凡八百四十字,文多不錄。”都来,意即“总共”。
恓(xī)惶:悲伤貌。《旧唐书·卷八十六·〈高宗中宗诸子传·李重福传〉》:“天下之人,闻者为臣流涕;况陛下慈念,岂不愍臣恓惶?”唐·韦应物《简卢陟》诗:“恓惶戎旅下,蹉跎淮海滨。”
1. 一剪梅:词牌名,双调六十字,上下片各六句、三平韵。
2. 同烧此夜香:指昔日与所思之人共度良宵,焚香相伴,象征温馨美好的回忆。
3. 回廊:曲折环绕的走廊,常为古代庭院中情侣散步之处,具浪漫意象。
4. 睚昏黄:意为捱过黄昏至天黑的过程,“睚”有忍受、拖延之意,表现孤独中的时间难熬。
5. 思量:思念,挂念。
6. 锦字:指女子寄来的书信,典出前秦苏蕙织《回文璇玑图诗》,后泛称情书。
7. 千断人肠,万断人肠:极言书信内容令人极度悲伤,反复摧折心肠。
8. 雁儿:古有“鸿雁传书”之说,此处借雁喻远方之人或音信。
9. 仙乡:神仙居所,此处代指理想归宿或所思之人所在之地。
10. 恓惶(xī huáng):悲伤不安、凄凉惶惑的样子。
以上为【一剪梅 · 记得同烧此夜香】的注释。
评析
上阕“记得”三句追忆当初在回廊明月下,共同焚香密誓之情。“而今”三句一转,言分手之后,只能一个人独捱黄昏,无法排遣相思的折磨,前后两对照,愈见“思量”之切,之苦。
下阕“锦字”三句,写收到对方书信,只有“三两行”,但却语短情长,读后更加令人断肠。“雁儿”三句,言雁的来去给对方传递的只能是“恓惶”烦恼的相思之苦。
从词我们可以看到辛弃疾的另一面,作为英雄的辛弃疾,在他一生的立身行事中,尤其是对外敌,国政的态度上,所表现出来的更多是风云之气,但在他个人生活里,尤其是对那些美丽温柔的女性,更体现的是儿女情长。他爱江山亦爱美人,爱江山,他可以恢复故国,驰骋疆场,写出慷慨激昂的词篇;爱美人,他又能写出委婉细腻的儿女情词。
这首《一剪梅》是辛弃疾婉约词风的代表作之一,虽以“记得同烧此夜香”起笔,看似写儿女私情,实则寄托深沉的人生感慨与孤独情怀。全词通过今昔对比,抒发了对往昔美好时光的追忆和当下孤寂处境的无限感伤。词中“行也思量,坐也思量”以重复句式强化思念之深,情感真挚动人;“锦字都来三两行”写出音信稀少却字字锥心,极富张力。结尾以“雁儿”设问,将个人离愁升华为对人生漂泊、归宿难寻的普遍悲慨。整首词语言清丽,意境幽远,哀而不伤,体现了辛弃疾在豪放之外细腻深情的一面。
以上为【一剪梅 · 记得同烧此夜香】的评析。
赏析
本词以“记得”开篇,瞬间拉开今昔时空的距离,营造出浓郁的怀旧氛围。“同烧此夜香”不仅描绘具体场景,更承载着温暖的情感记忆。两个“回廊”的叠用,既点明地点,又借助月光与人的并置,构成一幅静谧缠绵的画面。下句陡转,“而今独自睚昏黄”,强烈的对比凸显主人公当下的孤寂。“行也思量,坐也思量”八字直白却极富感染力,将无处不在的思念刻画得入木三分。
过片“锦字都来三两行”转折自然,从回忆转入现实通信,寥寥数字竟致“千断人肠,万断人肠”,夸张中见真情。结尾托物寓情,以“雁儿”发问,既是寻觅音信的焦急,也是对人生归宿的叩问。“来也恓惶,去也恓惶”两句收束全篇,不仅写雁之飘零,更映射人之无奈,使个体情感升华为普遍的生命悲感。全词结构严谨,情景交融,语言简练而意蕴深远,展现了辛弃疾驾驭婉约题材的高超艺术功力。
以上为【一剪梅 · 记得同烧此夜香】的赏析。
辑评
1. 《词林纪事》卷九引《历代词话》:“稼轩词多豪壮语,然此阕情致缠绵,不减清真、白石。”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“辛稼轩《一剪梅》‘记得同烧此夜香’一首,婉约凄绝,颇似北宋人手笔,非徒以气魄胜者。”
3. 近人唐圭璋《宋词三百首笺注》:“此词写离思别恨,层层深入。‘行也思量,坐也思量’,语浅情深;‘来也恓惶,去也恓惶’,尤为神来之笔,令人低回不已。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》:“此词纯用白描,而情味隽永。结拍二语,写尽天涯沦落之感,不限于儿女私情矣。”
5. 夏承焘《唐宋词欣赏》:“辛词中此类小令,往往于豪放之外,别具柔情。此阕以寻常语写极深情,音节谐婉,耐人寻味。”
以上为【一剪梅 · 记得同烧此夜香】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议