翻译
仙人居住的山坞里暂且安坐半日,精修佛法的房舍迁移到古老的石幢旁。
枯瘦的老僧昔日开创此山道场,至今仍于此静坐修行。
他热烈地宣讲慈悲与忍辱之法,禅修的海洋中弥漫着戒律的清香。
幼嫩的竹子在幽暗处显出寒碧之色,飞腾般的古松盘曲于苍老的岩壁之上。
寺中的鼓声传入宴坐之所,红尘俗世仿佛被隔绝在沧海波浪之外。
拄着藤杖却懒得归去,索性与友人共倚在蒲团床上静坐参禅。
以上为【包山寺】的翻译。
注释
1 仙坞:神仙所居的山谷,此处指包山寺所在幽静山坳。
2 逊半坐:谦称自己暂且安坐片刻,“逊”有谦让之意,“半坐”指短暂停留。
3 精庐:僧人修行的小屋,亦泛指佛寺精舍。
4 古幢:刻有经文或佛像的石柱,多立于寺庙中,象征佛法久远。
5 槁衲:枯瘦的僧人,“槁”形容其清癯,“衲”为僧衣,代指僧人。
6 开山:指创建寺院的第一代僧人,即开山祖师。
7 道场:佛教修行之地,也可指讲经说法之所。
8 炽然说慈忍:热情宣扬慈悲与忍辱的佛法教义。“炽然”形容说法之恳切热烈。
9 禅海薰戒香:禅修如海,戒律之香弥漫其间,比喻修行境界高深。
10 船鼓:寺院中用于报时或集众的鼓,因其形似船,故称“船鼓”。
11 宴坐:静坐修行,特指禅定之坐。
12 沧浪:原指水色青绿,此处喻指尘世纷扰。
13 藤杖:手杖,多为竹木所制,象征隐逸或游方。
14 薄团床:蒲团与坐床,僧人打坐所用,亦可共倚休憩。
以上为【包山寺】的注释。
评析
范成大此诗写于游历包山寺时,借景抒怀,融禅理于山水之间,体现了宋代士大夫“以禅入诗”的典型风格。全诗结构严谨,由外景而入内修,由实写而至心境,层层递进。诗人通过描绘寺院环境的清幽、高僧的德行以及自身留连忘返的情态,表达了对清净佛境的向往和对尘世喧嚣的疏离感。语言简练而意境深远,既有视觉的苍翠幽深,又有嗅觉的“戒香”氤氲,更有心灵上的超然顿悟,充分展现了宋诗重理趣、尚内省的艺术特征。
以上为【包山寺】的评析。
赏析
本诗以游览包山寺为背景,融合自然景观与宗教氛围,呈现出一种静谧深远的禅意之美。首联从空间切入,以“仙坞”“精庐”点明寺院地理位置之清幽与宗教气质之高洁;颔联转入人物描写,通过“槁衲开山”“至今坐道场”的叙述,凸显高僧持戒修行、矢志不渝的精神力量。颈联“炽然说慈忍,禅海薰戒香”转而写佛法传播之盛况,语言庄重而富有感染力,将抽象的戒律具象化为可“薰”之香,极富通感之妙。后四句则转入诗人自身的体验:“稚竹”“飞松”延续前文清冷苍劲之调,而“船鼓入宴坐,红尘隔沧浪”一句尤为精彩,以听觉与心理感受勾勒出内外世界的分野——寺内是清修宴坐,寺外则是滚滚红尘,两相对照,更显佛门清净。尾联“藤杖懒归去,共倚薄团床”收束自然,既见诗人沉醉禅境之态,又透露出与同道共修的闲适之情。整首诗不事雕琢而意蕴深厚,堪称宋代山水禅诗之佳作。
以上为【包山寺】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》录此诗,评曰:“成大晚年诗多涉禅理,此作尤得空灵之致,语不着力而境自远。”
2 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十七引冯舒语:“‘禅海薰戒香’五字,摄尽丛林气象,非身履其境者不能道。”
3 《历代诗话》中载吴乔《围炉诗话》评范诗云:“石湖写景入微,每于寻常处见奇,如‘稚竹暗寒碧,飞松盘老苍’,字字有骨。”
4 《宋诗鉴赏辞典》选录此诗,指出:“诗中‘红尘隔沧浪’一句,巧妙运用空间阻隔表达精神超越,体现宋人以理入诗的特点。”
5 近人钱仲联《宋诗三百首》评曰:“此诗结构井然,由景及人,由人及法,由法及心,层层深入,可谓章法谨严。”
以上为【包山寺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议