翻译
红豆蔻绽放之时,绿叶如焦心般舒展,红色的花苞如同揭开竹笋外皮一般显露出来。花朵串串下垂,宛如穿起的珍珠、珍贵的璎珞;又似剪彩而成,倒悬如鸾鸟栖于枝头。且将它列入花卉品类之中欣赏,不必拘泥于是否可入药用。就凭你在《南方草木状》中的记载,我为你这美丽的植物写下第一首赞诗。
以上为【红豆蔻花】的翻译。
注释
1 红豆蔻:姜科山姜属植物,学名Alpinia galanga,又称“高良姜”或“红豆蔻”,花美丽,根茎可入药,味辛性温,主治胃寒呕吐等症。
2 焦心:形容初展嫩叶卷曲发黄之状,古人谓其色如焦灼之心。
3 竹箨披:箨(tuò),竹笋外层的壳。此处比喻红苞初绽,如竹笋脱壳。
4 贯珠:成串的珍珠,形容花序下垂之态。
5 宝珞:即“璎珞”,古代用珠宝串联而成的颈饰,借指花串华美。
6 剪彩:古代节庆时剪彩色绢帛为花,此处喻花形精巧如人工所制。
7 倒鸾枝:花枝低垂如鸾鸟倒悬于枝头,极言姿态优美。
8 花栏品:指观赏花卉的品类,强调其审美价值。
9 药裹宜:指是否适合入药方,即实用功能。
10 南方草木状:晋代嵇含所撰植物志,记录岭南地区植物百余种,是我国最早的地方植物志之一。此处指红豆蔻见载于此书,故称“首题诗”。
以上为【红豆蔻花】的注释。
评析
范成大此诗以细腻笔触描绘红豆蔻花的形态之美,从视觉形象入手,运用比喻与典故,将其升华为审美对象,而不仅局限于其药用价值。诗人借咏物抒怀,表现出对南方奇花异草的浓厚兴趣与文人雅趣。全诗语言工整,意象华美,体现了宋代咏物诗注重形神兼备、寓兴于物的特点。末句点明题咏之由,呼应古籍,增强了文化厚重感。
以上为【红豆蔻花】的评析。
赏析
本诗为典型的宋代咏物诗,结构严谨,层次分明。前四句重在描摹外形:“绿叶焦心展”写叶之新生状态,生动传神;“红苞竹箨披”以自然物比类,突出花苞初绽之动态美。三、四句转入工笔细绘,用“贯珠”“宝珞”“剪彩”“倒鸾”等富丽意象,渲染出花序璀璨、姿态婀娜的艺术效果,极具画面感。五、六句转折议论,提出不应仅以药用标准衡量此花,而应纳入观赏体系,体现诗人超越实用主义的审美眼光。结尾援引《南方草木状》,既显学识渊博,又赋予咏叹以历史依据,使诗意更加深远。全诗融合科学观察与文学想象,展现了范成大作为士大夫兼博物爱好者的双重气质。
以上为【红豆蔻花】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“写物肖形,语带风致,不独考据有本”。
2 清·纪昀评范成大诗云:“模山范水,每于琐细中见真趣,如红豆蔻、桄榔子诸咏,皆能状难言之景。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及范成大《桂海虞衡志》相关篇章时指出:“其咏植物之作,多本实地所见,非徒摭拾旧文者比。”可为此诗作旁证。
4 《中国历代植物诗选注》评曰:“此诗以华词绘幽卉,托兴于微物,足见诗人对南国风物之深情。”
以上为【红豆蔻花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议